[126] So called in Malay (tali pĕnggantong); they consist of the four cords which start from the four corners of the tray respectively, and are carried up to meet at a point some two or three feet above the centre of the tray, from which point upwards a single cord only is used. [↑]

[127] Kĕtupat and lĕpat. There were fourteen of each kind of bag, the kĕtupats being diamond-shaped and the lĕpats cylindrical. Each set of fourteen bags contains seven portions of cooked and seven portions of uncooked food. Vide also supra. [↑]

[128] Abong = full to overflowing; cp. mĕrabong, etc. [↑]

[129] As to these stones, vide p. 274, supra. [↑]

[130] Kalau kĕna kĕlingking, k’rat-lah kĕlingking, kalau kĕna daun dayong, di-chatok-nya, champak-lah dayong. Numerous sea-snakes do, as a fact, exist in the seas of the Malay Peninsula and Archipelago. They are all, I believe, venomous. Vide Miscell. Papers relating to Indo-China, First Series, vol. ii. pp. 226–238. [↑]

[131] Ipoh raʿyat laut, kalau kĕna sa-orang di-sandarkan sa-orang, mati sampei tujoh orang bĕrsandar. [↑]

[132] Supposed to be identical with Lukmanu-’l-hakim, a mysterious person mentioned in the Korān. Vide Hughes, Dict. of Islam, s.v. Luqman. [↑]

[133] For the Wild Huntsman, vide Birds and Bird-charms, Chap. V. pp. 113–120, supra. [↑]

[134] Apparently v. d. W. means the fascination which a tiger has for its prey. In Selangor this fascination is called g’run or pĕngg’run in the case of a tiger, and badi only in the case of a snake—the person affected by it being said to be kĕna g’run or kĕna badi, as the case may be. [↑]

[135] Vide App. [lx]., lxxii., lxxix. The different names under which “Badi” is invoked are worth noting; e.g.Badiyu, Mak Badi, Badi Panji, Mak Buta,” in an elephant-charm (App. lx.); and again “Ah Badi, Mak Badi” in a deer-charm (v. App. [lxxii].), and in a later deer-charm, “Hei Badi Serang, Badi Mak Buta, Si Panchur, Mak Tuli” (v. App. [lxxix].), and again “Sang Marak, Sang Badi” (v. App. lxxix.), and “Jĕmbalang Badi” (v. App. lxxx.). I may remark that Sabaliyu is given by Logan in the J. I. A. vol. i. p. 263, as meaning a deer in the Camphor Language (bhasa kapor or pantang kapor) of Johor, and this word was afterwards confirmed by Mr. D. F. A. Hervey. [↑]