The first half of the signature, XPO, (for CHRISTO,) is in Greek letters; the second, FERENS, is in Latin. Such was the usage of those days; and even at present both Greek and Roman letters are used in signatures and inscriptions in Spain.

The ciphers or initials above the signature are supposed to represent a pious ejaculation. To read them one must begin with the lower letters, and connect them with those above. Signor Gio. Batista Spotorno conjectures them to mean either Xristus (Christus) Sancta Maria Yosephus, or, Salve me, Xristus, Maria, Yosephus. The Korth American Review, for April, 1827, suggests the substitution of Jesus for Josephus, but the suggestion of Spotorno is most probably correct, as a common Spanish ejaculation is "Jesus Maria y José."

It was an ancient usage in Spain, and it has not entirely gone by, to accompany the signature with some words of religious purport. One object of this practice was to show the writer to be a Christian. This was of some importance in a country in which Jews and Mahometans were proscribed and persecuted.

Don Fernando, son to Columbus, says that his father, when he took his pen in hand, usually commenced by writing "Jesus cum Maria sit nobis in via;" and the book which the admiral prepared and sent to the sovereigns, containing the prophecies which he considered as referring to his discoveries, and to the rescue of the holy sepulchre, begins with the same words. This practice is akin to that of placing the initials of pious words above his signature, and gives great probability to the mode in which they have been deciphered.

No. XXXVIII.

A Visit to Palos.

[The following narrative was actually commenced, by the author of this work, as a letter to a friend, but unexpectedly swelled to its present size. He has been induced to insert it here from the idea, that many will feel the same curiosity to know something of the present state of Falos and its inhabitants that led him to make the journey.]

Seville, 1828.

Since I last wrote to you, I have made what I may term an American pilgrimage, to visit the little port of Palos in Andalusia, where Columbus fitted out his ships, and whence he sailed for the discovery of the New World. Need I tell you how deeply interesting and gratifying it has been to me? I had long meditated this excursion, as a kind of pious, and, if I may so say, filial duty of an American, and my intention was quickened when I learnt that many of the edifices, mentioned in the History of Columbus, still remained in nearly the same state in which they existed at the time of his sojourn at Palos, and that the descendants of the intrepid Pinzons, who aided him with ships and money, and sailed with him in the great voyage of discovery, still flourished in the neighborhood.

The very evening before my departure from Seville on the excursion, I heard that there was a young gentleman of the Pinzon family studying law in the city. I got introduced to him, and found him of most prepossessing appearance and manners. He gave me a letter of introduction to his father, Don Juan Fernandez Pinzon, resident of Moguer, and the present head of the family.