“Well,” said the father, “this skin of the first slain is mine; go and stretch it and dry it for me with care.” After this they went out hunting every day for twelve days, but fortune seemed to have deserted them; they killed no more game; and at the end of that time their supply of meat was exhausted. Then the old man said: “It always takes four trials before you succeed. Go out once more, and if you kill a deer do not dress it, but leave it as it is.”

[18.] On the following day they left the lodge together and did not take separate trails. Soon they killed a deer, and the younger brother said: “What shall we now do with it, since our father has told us not to skin it and not to cut it up?” The elder brother said: “I know not. Return to the lodge and ask our father what we must do.” Then the younger brother returned to his father and the latter instructed him thus: “Cut the skin around the neck; then carefully take the skin from the head, so as to remove the horns, ears, and all other parts, without tearing the skin anywhere. Leave such an amount of flesh with the nose and lips that they will not shrivel and lose their shape when they dry. Then take the skin from the body, which skin will again be mine. One of you must take out the pluck and carry that in the hide to me; the other will bring the skin of the head and the meat. Let him who bears the pluck come in advance, and stop not till he comes directly to me, and he must hand it to me and to no one else.” The younger brother went back and told all this to the elder. They dressed the deer as they were bidden; the younger put the pluck in the skin and went in advance, and the elder followed with the venison and the skin of the head. When they reached the hogán, the father said: “Where is the atcai?” (pluck) and the younger said: “It is in the skin.” “Take it out,” said the old man, “and hang it on yonder mountain mahogany.” The young man did as he was bidden. The father advanced with his bow and arrow and handed them to the elder brother, who placed the arrow on the string and held the bow. The old man put his hands on top of those of his son and together they drew the bow. The former took careful aim at the pluck and let the arrow fly. It struck the object and penetrated both heart and lungs so far that the point protruded on the opposite side. Then the old man told his son to seize the arrow by the point and draw it completely through, which was done. Next he made his son stand close to the pluck, looking towards it, and while his son was in this position he blew on him in the direction of the pluck. “Now,” said the father, “whenever you want to kill a buck, even if there is neither track nor sign of deer in sight, you have only to shoot into the tse‘isçázi (mountain mahogany, Cercocarpus parvifolius) and you will find a dead deer where your arrow strikes; while if you wish to kill a female deer you will shoot your arrow into the awètsal (cliff rose, Cowania mexicana) and you will find a doe there.” When all this was done they prepared the skin of the head, under the old man’s directions. To keep the skin of the neck open they put into it a wooden hoop.

They sewed up the mouth, left the eyeholes open, stuffed the skin with hay, and hung it in a tree to dry, where it would not get smoky or dusty. They cut places in the neck through which the hunter might see. The skin of the doe which the younger brother had killed some time before, and which had been tanned in the mean time, they painted red and gray, to make it look like the skin of an antelope. They prepared two short sticks, about the length of the forearm; these were to enable the hunter to move with ease and hold his head at the proper height when he crept in disguise on the deer. During the next four days no work was done, except that the elder brother practiced in imitating the walk of the deer.

[19.] From the camp where these things happened they moved to a place called Tse‘-lakàï-iá‘ (White Standing Rock). Before they went to hunt or gather seeds, the old man desired that they should all help to build the hogán (hut); so all went to work together, men and women, and the hogán was completed, inside and outside, in four days.

[20.] The morning following the completion of the hogán, the father sent the young men out again, directing them, as before, not to go to the south. They went off together, and soon espied a herd of deer. The elder brother put on the deer mask and began to imitate the motions of the animal, asking his younger brother what he thought of the mimicry. When the latter gave his approval, the elder brother said, “Steal round to the other side of the herd and when they see you they will come in my direction.” He waited, and when he saw that his brother had got to the other side of the herd, he selected a big fat buck as his special object, and began to move towards him, walking and pawing the ground like a deer, and rubbing his antlers against the trees. Soon the buck began to approach the hunter, but the latter kept his head constantly turned toward the deer the better to maintain his disguise. Presently the buck came quite close to the Indian, when the latter sped his arrow and brought the quarry down. They carried the meat home and the old man demanded that the meat and skin should all be his in payment for his advice. This was the third time he had advised them and the third time he had received a gift for his service. He directed that the meat should be cut into pieces and hung in the trees to dry, and that the skin should be stretched and dried for his bed.

[21.] Next day the elder brother desired the younger to stay at home, saying that he would like to hunt alone. As usual, the old man warned him against the south, and directed him to hunt in the country north of the hogán. He set out, accordingly, to the north; but he returned at night without any game. Again on the following morning he set out alone, and this time went to the west, as his father had directed. He hunted all day without success, until near sunset, when it was time for him to return. Then he remembered what his father had told him of the shrubs that would always have deer for his arrow. Looking around he saw a cliff rose, into which he shot his dart, and at the same instant

he observed a deer falling in the shrub. He ran to the spot and found a dead doe. When he had skinned and dressed it, he could discover no high tree at hand that he might hang it on to keep it safe from the wolves, so he laid the meat on the top of the cliff rose, spread the skin over it, stuck an arrow upright on the top of it, and went home. On his way he often said to himself, “Why does my father bid me never to go to the south?” He pondered much on the subject, and before he reached the hut he had determined to satisfy his curiosity and to go to the south on the first good opportunity. When he got home he told where he had laid the meat, and, fearing that the crows or coyotes might get at it, he begged his brother to hasten and bring it in. When the meat came he asked that a piece might be broiled for his lunch on the hunt next day. All that night the thought of his father’s prohibition continued to haunt his mind and would not be dismissed.

[22.] On the morrow, when he went forth on his hunt, his father gave him the usual injunctions, saying: “Hunt in any direction from the lodge that you will; but go not to the south.” He departed as if he were going to the east; but when he got out of sight from the hogán he turned round to the south and pursued his way in that direction. He went on until he came to the San Juan River, and he forded it at a place a little above Beautiful Under the Cottonwoods, where they had crossed it before. He went on to a place called Tyèl-saka¢ (Erect Cat-Tail Rushes) and thence to a place called Dsiskí¢ (Clay Hill). Here he laid his deer skin mask and his weapons on the ground and climbed the hill to observe the surrounding country for game. But instead of looking south in the direction in which he was going he looked to the north, the country in which dwelt his people. Before him were the beautiful peaks of ¢epéntsa, with their forested slopes. The clouds hung over the mountain, the showers of rain fell down its sides, and all the country looked beautiful. And he said to the land, “Aqalàni!” (greeting), and a feeling of loneliness and homesickness came over him, and he wept and sang this song:

That flowing water! That flowing water!
My mind wanders across it.
That broad water! That flowing water!
My mind wanders across it.
That old age water! That flowing water!
My mind wanders across it.

[23.] The gods heard his song and they were about to gratify his wishes. He was destined to return to ¢epéntsa, but not in the manner he most desired. Had he gazed to the south when he ascended the hill, instead of to the north, it might have been otherwise.