“It is very hard for me to explain why I have ventured on writing now, and yet I can’t think that I am doing wrong. I heard a few days ago (for I have a friend at Pisa who keeps me informed, by my own desire, of all the pleasant changes in your life)—I heard of your child being born; and I thought myself, after that, justified at last in writing to you. No letter from me, at such a time as this, can rob your child’s mother of so much as a thought of yours that is due to her. Thus, at least, it seems to me. I wish so well to your child, that I cannot surely be doing wrong in writing these lines.

“I have said already what I wanted to say—what I have been longing to say for a whole year past. I have told you why I left Pisa; and have, perhaps, persuaded you that I have gone through some suffering, and borne some heart-aches for your sake. Have I more to write? Only a word or two, to tell you that I am earning my bread, as I always wished to earn it, quietly at home—at least, at what I must call home now. I am living with reputable people, and I want for nothing. La Biondella has grown very much; she would hardly be obliged to get on your knee to kiss you now; and she can plait her dinner-mats faster and more neatly than ever. Our old dog is with us, and has learned two new tricks; but you can’t be expected to remember him, although you were the only stranger I ever saw him take kindly to at first.

“It is time I finished. If you have read this letter through to the end, I am sure you will excuse me if I have written it badly. There is no date to it, because I feel that it is safest and best for both of us that you should know nothing of where I am living. I bless you and pray for you, and bid you affectionately farewell. If you can think of me as a sister, think of me sometimes still.”

Fabio sighed bitterly while he read the letter. “Why,” he whispered to himself, “why does it come at such a time as this, when I cannot dare not think of her?” As he slowly folded the letter up the tears came into his eyes, and he half raised the paper to his lips. At the same moment, some one knocked at the door of the room. He started, and felt himself changing color guiltily as one of his servants entered.

“My mistress is awake,” the man said, with a very grave face, and a very constrained manner; “and the gentlemen in attendance desire me to say—”

He was interrupted, before he could give his message, by one of the medical men, who had followed him into the room.

“I wish I had better news to communicate,” began the doctor, gently.

“She is worse, then?” said Fabio, sinking back into the chair from which he had risen the moment before.

“She has awakened weaker instead of stronger after her sleep,” returned the doctor, evasively. “I never like to give up all hope till the very last, but—”

“It is cruel not to be candid with him,” interposed another voice—the voice of the doctor from Florence, who had just entered the room. “Strengthen yourself to bear the worst,” he continued, addressing himself to Fabio. “She is dying. Can you compose yourself enough to go to her bedside?”