7. A rash and thoughtless girl will scarcely make a steady thoughtful wife.

8. We do not object to a moderate quantity of crinoline.

9. A sensible and honourable man never flirts himself, and ever despises flirts of the other sex.

10. A collier will not better his condition by going to Prussia.

At the risk of being wearisome, I must once more repeat that these selections from the Answers to Correspondents, incredibly absurd as they may appear, are presented exactly as I find them. Nothing is exaggerated for the sake of a joke; nothing is invented, or misquoted, to serve the purpose of any pet theory of my own. The sample produced of the three million penny readers is left to speak for itself; to give some idea of the social and intellectual materials of which a portion, at least, of the Unknown Public may fairly be presumed to be composed. Having so far disposed of this first part of the matter in hand, the second part follows naturally enough of its own accord. We have all of us formed some opinion by this time on the subject of the Public itself: the next thing to do is to find out what that Public reads.

I have already said that the staple commodity of the journals appears to be formed of stories. The five specimen copies of the five separate weekly publications now before me, contain, altogether, ten serial stories; one reprint of a famous novel (to be hereafter referred to); and seven short tales, each of which begins and ends in one number. The remaining pages are filled up with miscellaneous contributions, in literature and art, drawn from every conceivable source. Pickings from Punch and Plato; wood-engravings, representing notorious people and views of famous places, which strongly suggest that the original blocks have seen better days in other periodicals; modern and ancient anecdotes; short memoirs; scraps of poetry; choice morsels of general information; household receipts, riddles, and extracts from moral writers—all appear in the most orderly manner, arranged under separate heads, and cut up neatly into short paragraphs. However, the prominent feature in each journal is the serial story, which is placed, in every case, as the first article, and which is illustrated by the only wood-engraving that appears to have been expressly cut for the purpose. To the serial story, therefore, we may fairly devote our chief attention, because it is clearly regarded as the chief attraction of these very singular publications.

Two of my specimen-copies contained, respectively, the first chapters of new stories. In the case of the other three, I found the stories in various stages of progress. The first thing that struck me, after reading the separate weekly portions of all five, was their extraordinary sameness. Each portion purported to be written (and no doubt was written) by a different author, and yet all five might have been produced by the same man. Each part of each successive story, settled down in turn, as I read it, to the same dead level of the smoothest and flattest conventionality. A combination of fierce melodrama and meek domestic sentiment; short dialogues and paragraphs on the French pattern, with moral English reflections of the sort that occur on the top lines of children's copy-books; incidents and characters taken from the old exhausted mines of the circulating library, and presented as complacently and confidently as if they were original ideas; descriptions and reflections for the beginning of the number, and a "strong situation," dragged in by the neck and shoulders, for the end—formed the common literary sources from which the five authors drew their weekly supply; all collecting it by the same means; all carrying it in the same quantities; all pouring it out before the attentive public in the same way. After reading my samples of these stories, I understood why it was that the fictions of the regularly-established writers for the penny journals are never republished. There is, I honestly believe, no man, woman, or child in England, not a member of the Unknown Public, who could be got to read them. The one thing which it is possible to advance in their favour is, that there is apparently no wickedness in them. There seems to be an intense in-dwelling respectability in their dulness. If they lead to no intellectual result, even of the humblest kind, they may have, at least, this negative advantage, that they can do no harm.

If it be objected that I am condemning these stories after having merely read one number of each of them, I have only to ask in return, whether anybody ever waits to go all through a novel before passing an opinion on the goodness or the badness of it? In the latter case, we throw the story down before we get through it, and that is its condemnation. There is room enough for promise, if not for performance, in any one part of any one genuine work of fiction. If I had found the smallest promise in the style, in the dialogue, in the presentation of character, in the arrangement of incident, in any of the five specimens of cheap fiction before me, each one of which extended, on the average, to ten columns of small print, I should have gone on gladly to the next number. But I discovered nothing of the kind; and I put down my weekly sample, just as an editor, under similar circumstances, puts down a manuscript, after getting through a certain number of pages—or a reader a book.

And this sort of writing appeals to a monster audience of at least three millions! Has a better sort ever been tried? It has. The former proprietor of one of these penny journals commissioned a thoroughly competent person to translate The Count of Monte Christo for his periodical. He knew that there was hardly a language in the civilised world into which that consummate specimen of the rare and difficult art of story-telling had not been translated. In France, in England, in America, in Russia, in Germany, in Italy, in Spain, Alexandre Dumas had held hundreds of thousands of readers breathless. The proprietor of the penny journal naturally thought that he could do as much with the Unknown Public. Strange to say, the result of this apparently certain experiment was a failure. The circulation of the journal in question seriously decreased from the time when the first of living story-tellers became a contributor to it! The same experiment was tried with the Mysteries of Paris and the Wandering Jew, only to produce the same result. Another penny journal gave Dumas a commission to write a new story, expressly for translation in its columns. The speculation was tried, and once again the inscrutable Unknown Public held back the hand of welcome from the spoilt child of a whole world of novel-readers.

How is this to be accounted for?