“Can you live on terms of mutual confidence and mutual esteem with me when I have committed this fraud, and when I stand toward you in this position? It was possible for you to live with me happily while you were in ignorance of the truth. It is not possible, now you know all.

“No! the one atonement I can make is—to leave you. Your one chance of future happiness is to be disassociated, at once and forever, from my dishonored life. I love you, Valeria—truly, devotedly, passionately. But the specter of the poisoned woman rises between us. It makes no difference that I am innocent even of the thought of harming my first wife. My innocence has not been proved. In this world my innocence can never be proved. You are young and loving, and generous and hopeful. Bless others, Valeria, with your rare attractions and your delightful gifts. They are of no avail with me. The poisoned woman stands between us. If you live with me now, you will see her as I see her. That torture shall never be yours. I love you. I leave you.

“Do you think me hard and cruel? Wait a little, and time will change that way of thinking. As the years go on you will say to yourself, ‘Basely as he deceived me, there was some generosity in him. He was man enough to release me of his own free will.’

“Yes, Valeria, I fully, freely release you. If it be possible to annul our marriage, let it be done. Recover your liberty by any means that you may be advised to employ; and be assured beforehand of my entire and implicit submission. My lawyers have the necessary instructions on this subject. Your uncle has only to communicate with them, and I think he will be satisfied of my resolution to do you justice. The one interest that I have now left in life is my interest in your welfare and your happiness in the time to come. Your welfare and your happiness are no longer to be found in your union with Me.

“I can write no more. This letter will wait for you at the hotel. It will be useless to attempt to trace me. I know my own weakness. My heart is all yours: I might yield to you if I let you see me again.

“Show these lines to your uncle, and to any friends whose opinions you may value. I have only to sign my dishonored name, and every one will understand and applaud my motive for writing as I do. The name justifies—amply justifies—the letter. Forgive and forget me. Farewell.

“EUSTACE MACALLAN.”

In those words he took his leave of me. We had then been married—six days.

[ [!-- H2 anchor --] ]

CHAPTER XIV. THE WOMAN’S ANSWER.