GREEK.LATIN.AUTHORISED VERSION.REVISED VERSION.ANOTHER VERSION.
Γραφω ὑμιν, τεκνια, ὁτι αφεωνται ὑμιν αι ἁμαρτιαι δια το ὁνομα αυτου. γραφω ὑμιν, πατερες, ὁτι εγνωκατε τον απ' αρχης. γραφω ὑμιν, νεανισκοι, ὁτι νενικηκατε τον πονηρον. εγραψα ὑμιν, παιδια, ὁτι εγνωκατε τον πατερα. εγραψα ὑμιν, πατερες, ὁτι εγνωκατε τον απ' αρχης. Εγραψα ὑμιν, νεανισκοι, ὁτι ισχυροι εστε, και ὁ λογος του Θεου εν ὑμιν μενει, και νενικηκατε τον πονηρον. μη αγαπατε τον κοσμον, μηδε τα εν τω κοσμω. εαν τις αγαπα τον κοσμον, ουκ εστιν ἡ αγαπη του πατρος εν αυτω· ὁτι παν το εν τω κοσμω, ἡ επιθυμια της σαρκος και ἡ επιθυμια των οφθαλμων και ἡ αλαζονια του βιου, ουκ εστιν εκ του πατρος, αλλα εκ του κοσμου εστιν· και ὁ κοσμος παραγεται και ἡ επιθυμια αυτου· ὁ δε ποιων το θελημα του Θεου μενει εις τον αιωνα. Scribo vobis, filioli, quoniam remittentur vobis, peccata propter nomen eius. Scribo vobis, patres, quoniam cognovistis eum qui ab initio est. Scribo vobis, adolescentes, quoniam vicistis malignum. Scribo vobis, infantes, quia cognovistis patrem. Scripsi vobis, iuvenes quia fortes estis et verbum Dei in vobis manet et vicistis malignum. Nolite diligere mundum ne que eaquæ in mundo sunt. Si quis diligit mundum, non est caritas Patris in eo: quoniam omne quod in mundo est, concupiscentia carnis est, et concupiscentia oculorum, et superbia vitæ; quæ non est ex Patre, sed ex mundo est. Et mundus transibit et concupiscentia eius: qui autem facit voluntatem Dei, manet in eternum. I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for His name's sake. I write unto you, fathers, because ye have known Him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father. I have written unto you, fathers, because ye have known Him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one. Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him. For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world. And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever. I write unto you, my little children, because your sins are forgiven you for His name's sake. I write unto you, fathers, because ye know Him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the evil one. I have written unto you, little children, because ye know the Father. I have written unto you, fathers, because ye know Him which is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the evil one. Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him. For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the vainglory of life, is not of the Father, but is of the world. And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever. I am writing unto you, children, because your sins are forgiven you for His name's sake. I am writing unto you, fathers, because ye have knowledge of Him who is from the beginning. I am writing unto you, young men, because ye are conquerors of the wicked one. I have written unto you, little children, because ye have knowledge of the Father. I have written unto you, fathers, because ye have knowledge of Him who is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong and the word of God abideth in you, and ye are conquerors of the wicked one. Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world the love of the Father is not in him. For all that is in the world, the lust of the flesh and the lust of the eyes and the arrogancy of living, is not from the Father, but from the world is it. And the world is drifting by, and the lust of it: but he that is doing the will of God abideth for ever.

[DISCOURSE VI.]

THE WORLD WHICH WE MUST NOT LOVE.

"Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him. For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but of the world."—1 John ii. 15, 16.

An adequate development of words so compressed and pregnant as these would require a separate treatise, or series of treatises.[179] But if we succeed in grasping St. John's conception of the world, we shall have a key that will open to us this cabinet of spiritual thought.

I.

In the writings of St. John the world is always found in one or other of four senses, as may be decided by the context. (1) It means the creation,[180] the universe. So our Lord in His High-priestly prayer—"Thou lovedst Me before the foundation of the world."[181] (2) It is used for the earth locally as the place where man resides;[182] and whose soil the Son of God trod for awhile. "I am no more in the world, but these are in the world."[183] (3) It denotes the chief inhabitants of the earth, they to whom the counsels of God mainly point—men universally. Such a transference is common in nearly all languages. Both the inhabitants of a building and the material structure which contains them, are called "a house;" and the inhabitants are frequently bitterly blamed, while the beauty of the structure is passionately admired. In this sense there is a magnificent width in the word world. We cannot but feel indignant at attempts to gird its grandeur within the narrow rim of a human system. "The bread that I will give," said He who knew best, "is My flesh which I will give for the life of the world."[184] "He is the propitiation for the whole world," writes the Apostle at the beginning of this chapter. In this sense, if we would imitate Christ, if we would aspire to the Father's perfection, "love not the world" must be tempered by that other tender oracle—"God so loved the world."[185]