Partially, too, they were under the influence of antiquity; but the ancients were very discreet in their use of significant names. Only in satyr-plays, in the comic epics, and for a few extravagant characters in comedy (such as the boastful soldier) were grotesque appellations employed. For the rest, the Greek habit of nomenclature made it possible to use significant names which were at the same time probable enough in daily life. For example, a slave might be called Onesimus, "useful," or a soldier Polemon, to imply his warlike function; but both names would be familiar to the audience in actual use.

[38]

Writing of Le Supplice d'une Femme, Alexandre Dumas fils said: "This situation I declare to be one of the most dramatic and interesting in all drama. But a situation is not an idea. An idea, has a beginning, a middle and an end: an exposition, a development, a conclusion. Any one can relate a dramatic situation: the art lies in preparing it, getting it accepted, rendering it possible, especially in untying the knot."

[39]

This is what we regard as peculiarly the method of Ibsen. There is, however, this essential difference, that, instead of narrating his preliminaries in cold blood, Ibsen, in his best work, dramatizes the narration.

[40]

See Chapter XII.

[41]

This must not be taken to imply that, in a good stage-version of the play, Fortinbras should be altogether omitted. Mr. Forbes Robertson, in his Lyceum revival of 1897, found several advantages in his retention. Among the rest, it permitted the retention of one of Hamlet's most characteristic soliloquies.

[42]