TRANSCRIBER’S NOTE
Obvious typographical errors and punctuation errors have been corrected after careful comparison with other occurrences within the text and consultation of external sources.
Some hyphens in words have been silently removed, some added, when a predominant preference was found in the original book.
Except for those changes noted below, all misspellings in the text, and inconsistent or archaic usage, have been retained.
[Pg xi]: ‘Uncas and hreaten’ replaced by ‘Uncas and threaten’.
[Pg xv]: ‘some definantly’ replaced by ‘some defiantly’.
[Pg xxvi]: ‘pastor at Leydon’ replaced by ‘pastor at Leyden’.
[Pg 2]: ‘in some meaure’ replaced by ‘in some measure’.
[Pg 59]: ‘Our pinace will not’ replaced by ‘Our pinnace will not’.
[Pg 149]: ‘as the hedghog in’ replaced by ‘as the hedgehog in’.
[Pg 155]: ‘had disparged them’ replaced by ‘had disparaged them’.
[Pg 165]: ‘load with corfish’ replaced by ‘load with codfish’.
[Pg 166]: ‘cargo of corfish’ replaced by ‘cargo of codfish’.
[Pg 176]: ‘it was absoluely’ replaced by ‘it was absolutely’.
[Pg 182]: ‘perpetuanes and other’ replaced by ‘perpetuanas and other’.
[Pg 188]: ‘agent, Mr. Allertion’ replaced by ‘agent, Mr. Allerton’.
[Pg 189]: ‘of New Pymouth’ replaced by ‘of New Plymouth’.
[Pg 209]: ‘None of us woud’ replaced by ‘None of us would’.
[Pg 254]: ‘fifteen Engish miles’ replaced by ‘fifteen English miles’.
[Pg 267]: ‘Monsieur d’Aulnay’ replaced by ‘Monsieur d’Aulney’.
[Pg 352]: ‘Masachusetts, 105’ replaced by ‘Massachusetts, 105’.