“Ay,” added another, “or some o' these nights!”

“Ah, you ungrateful and cowardly crew,” he replied, “who have not one drop of manly blood in your veins, I despise you. Like all thorough cowards, you are equally slavish and treacherous. Kindness is thrown away upon you, generosity you cannot understand, for open fight or open resentment you have neither heart nor courage—but give you the hour of midnight, and your unsuspecting victim asleep—or place you behind the shelter of a hedge, where your cowardly person is safe and invisible, with a musket or blunderbuss in your hands, and a man before whom you have crawled in the morning like reptiles, you will not scruple to assassinate that night. Curse upon you! you are a disgrace to any Christian country, and I despise, I say, and defy you. As for you, Buck English, avoid my path, and cross neither me nor any member of my family.”

“Alick Purcel,” said English, “mark my words—I'll put my thumb upon you and yours yet. I say, mark them; for the day will come when you will remember them to your cost.”

Purcel gave him a stern look, and merely said—“I'm prepared for you;” after which he and his brother John mounted their horses and dashed off at a rapid pace towards their father's house, followed by the groans and hootings of the people—far above all whose voices was heard that of Buck English, in loud and contemptuous tones.

On relating the occurrence at home, the father, as was his custom, only laughed at it.

“Pooh, Alick,” said he, “what does it signify? Have we not been annoyed for years by these senseless broils and empty threats? Don't think of them.”

“I, father!” replied his son; “do you imagine that I ever bestow a second thought upon them? Not I, I assure you. However, there is one thing would most unquestionably gratify me, and that is, an opportunity of cudgelling Buck English; because, upon second consideration, horse-whipping would be much too gentlemanly a style of chastisement for such a vulgar and affected ruffian.”

“I regret very much, however,” said his sister Julia, “that I have been the cause of all this; but really, as Mary here knows, the absurdity of his language was perfectly irresistible.”

“Yes,” replied her sister; “but, in fact, he is constantly annoying and persecuting her, and very few would bear such nonsense and absurdity from him with so much good-humor as Julia does. I grant that it is very difficult to be angry with so ridiculous a fool; but I do agree with Julia, that it is better to laugh at him, for two seasons: the first is, because he is a fit object for ridicule; and the second, because it is utterly impossible to resist it.”

“I don't think he will annoy Julia again, however,” said Alick.