We cannot consent to have said here our very last word, without emphasizing once again our sense of the really extraordinary pervasiveness in French literature of that element in it which one does not like to name, even to condemn it,—we mean its impurity. The influence of French literary models, very strong among us just now, must not be permitted insensibly to pervert our own cleaner and sweeter national habit and taste in this matter. But we, all of us together, need to be both vigilant and firm; for the beginnings of corruption here are very insidious. Let us never grow ashamed of our saving Saxon shamefacedness. They may nickname it prudery, if they will; but let us, American and English, for our part, always take pride in such prudery.


INDEX.

[The merest approximation only can be attempted, in hinting here the pronunciation of French names. In general, the French distribute the accent pretty evenly among all the syllables of their words. We mark an accent on the final syllable, chiefly in order to correct a natural English tendency to slight that syllable in pronunciation. In a few cases, we let a well-established English pronunciation stand. N notes a peculiar nasal sound, ü, a peculiar vowel sound, having no equivalent in English.]