The Grave said to the Rose, “What of the dews of morn, Love’s flower, what end is theirs?” “And what of souls outworn, Of them whereon doth close The tomb’s mouth unawares?” The Rose said to the Grave. The Rose said, “In the shade From the dawn’s tears is made A perfume faint and strange, Amber and honey sweet.” “And all the spirits fleet Do suffer a sky-change More strangely than the dew— To God’s own angels new,” The Grave said to the Rose.

The majesty with which this great Frenchman would sometimes, in prose, condescend to be an acrobat walking the tight-rope of grandiloquence stretched over a bottomless abyss of the ridiculous, is well shown in his monograph on Shakespeare. This is accessible in a scholarlike English translation (A. C. McClurg & Co., Chicago, publishers) by Melville B. Anderson. The following sentences will indicate what it is. No one familiar with Victor Hugo can doubt that the great presence of HIMSELF, the writer, was really the chief thing in his musing eye, when, in the latter part of this extract, he was ostensibly describing and vindicating romanticist Shakespeare:

Shakespeare, shuddering, has within himself winds, spirits, magic potions, vibrations; he sways in the passing breeze, obscure effluences pervade him, he is filled with the unknown sap of life. Thence his agitation, at the core of which is peace. It is this agitation which is lacking in Goethe, wrongly praised for his impassiveness, which is inferiority. All minds of the first order have this agitation. It is in Job, in Æschylus, in Alighieri. This agitation is humanity.... It seems at times as if Shakespeare terrified Shakespeare. He shudders at his own depth. This is the sign of supreme intelligence. It is his own vastness which shakes him and imparts to him strange and mighty oscillations. There is no genius without billows. An intoxicated savage, it may be. He has the savagery of the virgin forest; he has the intoxication of the high sea.

“He shudders at his own depth”—hardly could we resist the temptation to bracket in “[Victor Hugo]” after the pronoun “he.” Every reader should do this mentally for himself; he otherwise will miss that important part of the true sense, which here is written between the lines. There never was genius with more inseparable, unescapable, tyrannizing consciousness of itself. You feel the personality even more than you feel the genius in reading Victor Hugo.

A considerable part of Victor Hugo’s prose production, mostly fiction, has been translated into English. Messrs. T. Y. Crowell & Co. publish six portly volumes in a uniform edition. From “Les Miserables” in this series we make extracts which will briefly represent Victor Hugo’s prose at its very best, alike in style, in thought, and in spirit. In the first, the writer gives utterance to reflections inspired by the final event of the battle of Waterloo:

This vertigo, this terror, this downfall into ruin of the loftiest bravery which ever astounded history—is that causeless? No. The shadow of an enormous right is projected athwart Waterloo. It is the day of destiny. The force which is mightier than man produced that day. Hence the terrified wrinkle of those brows; hence all those great souls surrendering their swords. Those who have conquered Europe have fallen prone on the earth, with nothing left to say or to do, feeling the present shadow of a terrible presence. Hoc erat in fatis. That day the perspective of the human race underwent a change. Waterloo is the hinge of the nineteenth century. The disappearance of the great man was necessary to the advent of the great century. Some one, a person to whom one replies not, took the responsibility on himself. The panic of heroes can be explained. In the battle of Waterloo there is something more than a cloud, there is something of the meteor. God has passed by.

In the second, Victor Hugo contrasts the two leaders, the conqueror and the conquered, of that momentous day:

Waterloo is the strangest encounter in history. Napoleon and Wellington. They are not enemies; they are opposites. Never did God, who is fond of antitheses, make a more striking contrast, a more extraordinary comparison. On one side, precision, foresight, geometry, prudence, an assured retreat, reserves spared, with an obstinate coolness, an imperturbable method, strategy, which takes advantage of the ground, tactics, which preserve the equilibrium of batallions, carnage, executed according to rule, war regulated, watch in hand, nothing voluntarily left to chance, the ancient classic courage, absolute regularity; on the other intuition, divination, military oddity, superhuman instinct, a flaming glance, an indescribable something which gazes like an eagle, and which strikes like the lightning, a prodigious art in disdainful impetuosity, all the mysteries of a profound soul, association with destiny; the stream, the plain, the forest, the hill, summoned, and in a manner, forced to obey, the despot going even so far as to tyrannize over the field of battle; faith in a star mingled with strategic science, elevating but perturbing it. Wellington was the Barême of war; Napoleon was its Michael Angelo; and on this occasion genius was vanquished by calculation. On both sides some one was awaited. It was the exact calculator who succeeded. Napoleon was waiting for Grouchy; he did not come. Wellington expected Blücher; he came.

It remains only to exemplify, as best in small space we can, Victor Hugo’s portentous, his terrific, power in working up a tragic situation, and displaying it as in a calcium-light of intense imaginative description or narration. We shall then feel that this Titanic figure in French literature is at least by suggestive partial glimpses fairly before our readers. From “Les Miserables,” we take the following passage, introduced by the original author as a first step only in the climax by which he represents the supreme agony of his hero in a great crisis of his life:

It sometimes happens that on certain shores of Bretagne or Scotland a man, traveler or fisherman, while walking at low tide on the beach, far from shore, suddenly notices that for several minutes past he has been walking with some difficulty. The beach under foot is like pitch; his soles stick fast to it; it is no longer sand, it is bird-lime....