We should still not have done with these letters were we to go on a hundred pages, or two hundred, farther. Readers have already seen truly what Madame de Sévigné is. They have only not seen fully all that she is. And that they would not see short of reading her letters entire. Horace Walpole aspired to do in English for his own time something like what Madame de Sévigné had done in French for hers. In a measure he succeeded. The difference is, that he was imitative and affected, where she was original and genuine.
Lady Mary Wortley Montagu must, of course, also be named, as, by her sex, her social position, her talent, and the devotion of her talent, an English analogue to Madame de Sévigné. But these comparisons, and all comparison, leave the French woman without a true parallel, alone in her rank, the most famous letter-writer in the world.
X.
CORNEILLE.
1606-1684.
The two great names in French tragedy are Corneille and Racine. French tragedy is a very different affair from either modern tragedy in English or ancient tragedy in Greek. It comes nearer being Roman epic, such as Lucan wrote Roman epic, dramatized.
Drama is everywhere and always, and this from the nature of things, a highly conventional literary form. But the convention under which French tragedy should be judged, differs, on the one hand, from that which existed for Greek tragedy, and, on the other hand, from that existing for the English. The atmosphere of real life present in English tragedy is absent in French. The quasi-supernatural religious awe that reigned over Greek tragedy, French tragedy does not affect. You miss also in French tragedy the severe simplicity, the self-restraint, the statuesque repose, belonging to the Greek model. Loftiness, grandeur, a loftiness somewhat strained, a grandeur tending to be tumid, an heroic tone sustained at sacrifice of ease and nature—such is the element in which French tragedy lives and flourishes. You must grant your French tragedists this their conventional privilege, or you will not enjoy them. You must grant them this, or you cannot understand them. Resolve that you will like grandiloquence, requiring only that the grandiloquence be good, and on this condition we can promise that you will be pleased with Corneille and Racine. In fact, our readers, we are sure, will find the grandiloquence of these two tragedy-writers so very good that a little will suffice them.
Voltaire in his time impressed himself strongly enough on his countrymen to get accepted by his own generation as an equal third in tragedy with Corneille and Racine. There was then a French triumvirate of tragedists to be paralleled with the triumvirate of the Greeks. Corneille was Æschylus; Racine was Sophocles; and, of course, Euripides had his counterpart in Voltaire. Voltaire has since descended from the tragic throne, and that neat symmetry of trine comparison is spoiled. There is, however, some trace of justice in making Corneille as related to Racine resemble Æschylus as related to Sophocles. Corneille was first, more rugged, loftier; Racine was second, more polished, more severe in taste. Racine had, too, in contrast with Corneille, more of the Euripidean sweetness. In fact, La Bruyère’s celebrated comparison of the two Frenchmen—made, of course, before Voltaire—yoked them, Corneille with Sophocles, Racine with Euripides. Mr. John Morley, however, in his elaborate monograph on Voltaire, remarks: “He [Voltaire] is usually considered to hold the same place relatively to Corneille and Racine that Euripides held relatively to Æschylus and Sophocles.”
It was perhaps not without its influence on the style of Corneille, that a youthful labor of his in authorship was to translate, wholly or partially, the “Pharsalia” of Lucan. His fondness for Lucan, Corneille always retained. This taste on his part, and the rhymed Alexandrines in which he wrote tragedy, may together help account for the hyperheroic style which is Corneille’s great fault. A lady criticised his tragedy, “The Death of Pompey,” by saying: “Very fine, but too many heroes in it.” Corneille’s tragedies generally have, if not too many heroes, at least too much hero, in them. Concerning the historian Gibbon’s habitual pomp of expression, it was once wittily said that nobody could possibly tell the truth in such a style as that. It would be equally near the mark if we should say of Corneille’s chosen mold of verse, that nobody could possibly be simple and natural in that. Molière’s comedy, however, would almost confute us.