SONNET.

FROM THE PORTUGUESE OF SEMEDO.

It is a fearful night; a feeble glare
Streams from the sick moon in the o'erclouded sky;
The ridgy billows, with a mighty cry,
Rush on the foamy beaches wild and bare;
No bark the madness of the waves will dare;
The sailors sleep; the winds are loud and high;
Ah, peerless Laura! for whose love I die,
Who gazes on thy smiles while I despair?
As thus, in bitterness of heart, I cried,
I turned, and saw my Laura, kind and bright,
A messenger of gladness, at my side:
To my poor bark she sprang with footstep light,
And as we furrowed Tago's heaving tide,
I never saw so beautiful a night.


SONG.

FROM THE SPANISH OF IGLESIAS.

Alexis calls me cruel;
The rifted crags that hold
The gathered ice of winter,
He says, are not more cold.
When even the very blossoms
Around the fountain's brim,
And forest walks, can witness
The love I bear to him.
I would that I could utter
My feelings without shame;
And tell him how I love him,
Nor wrong my virgin fame.
Alas! to seize the moment
When heart inclines to heart,
And press a suit with passion,
Is not a woman's part.
If man comes not to gather
The roses where they stand,
They fade among their foliage;
They cannot seek his hand.