He put such divine despair into the words, “Except my life, except my life, except my life!” following the mockery with which he had assured Polonius there was nothing he would more willingly part withal than his leave, that the heart-break of them had lingered with me for thirty years, and I had been alert for them with every Hamlet since. But before I knew, Mme. Bernhardt had uttered them with no effect whatever. Her Hamlet, indeed, cut many of the things that we have learned to think the points of Hamlet, and it so transformed others by its interpretation of the translator’s interpretation of Shakespeare that they passed unrecognized. Soliloquies are the weak invention of the enemy, for the most part, but as such things go that soliloquy of Hamlet’s, “To be or not to be,” is at least very noble poetry; and yet Mme. Bernhardt was so unimpressive in it that you scarcely noticed the act of its delivery. Perhaps this happened because the sumptuous and sombre melancholy of Shakespeare’s thought was transmitted in phrases that refused it its proper mystery. But there was always a hardness, not always from the translation, upon this feminine Hamlet. It was like a thick shell with no crevice in it through which the tenderness of Shakespeare’s Hamlet could show, except for the one moment at Ophelia’s grave, where he reproaches Laertes with those pathetic words—
“What is the reason that you use me thus?
I loved you ever; but it is no matter.”
Here Mme. Bernhardt betrayed a real grief, but as a woman would, and not a man. At the close of the Gonzago play, when Hamlet triumphs in a mad whirl, her Hamlet hopped up and down like a mischievous crow, a mischievous she-crow.
There was no repose in her Hamlet, though there were moments of leaden lapse which suggested physical exhaustion; and there was no range in her elocution expressive of the large vibration of that tormented spirit. Her voice dropped out, or jerked itself out, and in the crises of strong emotion it was the voice of a scolding or a hysterical woman. At times her movements, which she must have studied so hard to master, were drolly womanish, especially those of the whole person. Her quickened pace was a woman’s nervous little run, and not a man’s swift stride; and to give herself due stature, it was her foible to wear a woman’s high heels to her shoes, and she could not help tilting on them.
In the scene with the queen after the play, most English and American Hamlets have required her to look upon the counterfeit presentment of two brothers in miniatures something the size of tea-plates; but Mme. Bernhardt’s preferred full-length, life-size family portraits. The dead king’s effigy did not appear a flattered likeness in the scene-painter’s art, but it was useful in disclosing his ghost by giving place to it in the wall at the right moment. She achieved a novelty by this treatment of the portraits, and she achieved a novelty in the tone she took with the wretched queen. Hamlet appeared to scold her mother, but though it could be said that her mother deserved a scolding, was it the part of a good daughter to give it her?
One should, of course, say a good son, but long before this it had become impossible to think at all of Mme. Bernhardt’s Hamlet as a man, if it ever had been possible. She had traversed the bounds which tradition as well as nature has set, and violated the only condition upon which an actress may personate a man. This condition is that there shall be always a hint of comedy in the part, that the spectator shall know all the time that the actress is a woman, and that she shall confess herself such before the play is over; she shall be fascinating in the guise of a man only because she is so much more intensely a woman in it. Shakespeare had rather a fancy for women in men’s roles, which, as women’s roles in his time were always taken by pretty and clever boys, could be more naturally managed then than now. But when it came to the eclaircissement, and the pretty boys, who had been playing the parts of women disguised as men, had to own themselves women, the effect must have been confused if not weakened. If Mme. Bernhardt, in the necessity of doing something Shakespearean, had chosen to do Rosalind, or Viola, or Portia, she could have done it with all the modern advantages of women in men’s roles. These characters are, of course, “lighter motions bounded in a shallower brain” than the creation she aimed at; but she could at least have made much of them, and she does not make much of Hamlet.
III.
The strongest reason against any woman Hamlet is that it does violence to an ideal. Literature is not so rich in great imaginary masculine types that we can afford to have them transformed to women; and after seeing Mme. Bernhardt’s Hamlet no one can altogether liberate himself from the fancy that the Prince of Denmark was a girl of uncertain age, with crises of mannishness in which she did not seem quite a lady. Hamlet is in nothing more a man than in the things to which as a man he found himself unequal; for as a woman he would have been easily superior to them. If we could suppose him a woman as Mme. Bernhardt, in spite of herself, invites us to do, we could only suppose him to have solved his perplexities with the delightful precipitation of his putative sex. As the niece of a wicked uncle, who in that case would have had to be a wicked aunt, wedded to Hamlet’s father hard upon the murder of her mother, she would have made short work of her vengeance. No fine scruples would have delayed her; she would not have had a moment’s question whether she had not better kill herself; she would have out with her bare bodkin and ended the doubt by first passing it through her aunt’s breast.