GAP. See [Breach].

GAR, the general term used by the Saxons, for a weapon of war.

GARCON-Major, Fr. an officer so called in the old French service. He was selected from among the lieutenants of a regiment to assist the aid-majors in the general detail of duty.

GARDE d’une Place, Fr. the garrison of a place. See [Garrison].

Garde du l’armée, Fr. the grand guard of an army. Guards in the old French service were usually divided into three sorts: Guard of Honor, Fatigue Guard, and the General’s Guard. That was called a guard of honor in which the officers and men were most exposed to danger; for the quintessence of military honor is to be often in peril, and either to fall courageously in the discharge of duty, or to return from the field after having exhibited proofs of valor, prudence and perseverance. A fatigue guard belonging to a garrison or to a camp. A general’s guard was mounted before the door or gate of the house in which the commanding officer resided. For a more specific account of guards in general see [Guard].

Gardes de corps, Fr. the body guards. Under the old government of France they consisted of a certain number of gentlemen or cavaliers whose immediate duty was to attend the king’s person. They were divided into four companies, under as many captains, whose tour of duty came every quarter. They took rank above the Gens-d’armes and the king’s light cavalry.

The first and most ancient of the four companies was called the Scotch company.

In 1423 Charles VII. of France established this body of gentlemen or cavaliers, for the purpose of shewing the great confidence which he placed in the Scots; who were not a little indebted for this mark of distinction to the service which their countryman Lord Buchan, eldest son to the Duke of Albany, rendered the French in 1421 at the battle of Bangé en Anjou, where the English army was completely routed. In order to preserve the remembrance of their behaviour, and in token of their gratitude to the Scotch nation, the French king gave orders that whenever the roll-call took place in the Scotch company, each individual instead of answering Me voila! should say I am here! or here!

Gardes-feux, Fr. wooden cases or boxes used to hold cartridges.

Gardes fous, Fr. the rails of a bridge.