In the latter part of August, or early in September, 1667, as the fourteenth year of their captivity was drawing to a close, the governor fell sick. The Dutchmen, taking time by the forelock, immediately, as soon as dark, on the night of September 4th, climbed the city wall, and reaching the seaside succeeded, after some parleying, in getting a boat. “A Corean, blinded by the offer of double the value of it,” sold them his fishing craft. They returned again to the city. At night they crept along the city wall, and this time the dogs were asleep, absent, or to windward, though the Dutchmen’s hearts were in their mouths all the time. They carried pots of rice and water, and that darling of a Dutchman—the frying-pan. Noiselessly they slipped the wood and stone anchor, and glided out past the junks and boats in the harbor, none of the crews waking from their mats.

They steered directly southeast, and on the 6th found themselves in a current off the Goto Islands. They succeeded in landing, and cooked some food. Not long after, some armed natives (probably from the lingering influence of the comet) approached them cautiously, as the Japanese feared they were Coreans, and forerunners of an invading band.

Hamel at once pulled out their flag, having the arms and colors of the Prince of Orange. Surrendering themselves, they stated their history, and condition, and their desire of getting home. The Japanese were kind, “but made no return for the gifts” of the Dutchmen. They finally got to Nagasaki in Japanese junks, and met their countrymen at Déshima. The annual ship from Batavia was then just about to return, and in the nick of time the waifs [[176]]got on board, reached Batavia November 20th, sailed for Holland December 28th, and on July 20, 1668, stepped ashore at home.


Hamel, the supercargo of the ship, wrote a book on his return, recounting his adventures in a simple and straightforward style. It was written in Dutch and shortly after translated into French, German, and English. Four editions in Dutch are known. The English version may be found in full in the Astley, and in the Pinkerton, Collections of Voyages and Travels.

The French translator indulges in skepticism concerning Hamel’s narrative, questioning especially his geographical statements. Before a map of Corea, with the native sounds even but approximated, it will be seen that Hamel’s story is a piece of downright unembroidered truth. It is indeed to be regretted that this actual observer of Corean life, people, and customs gave us so little information concerning them.

The fate of the other survivors of the Sparrowhawk crew was never known. Perhaps it never will be learned, as it is not likely that the Coreans would take any pains to mark the site of their graves. Yet as the tomb of Will Adams was found in Japan, by a reader of Hildreth’s book, so perhaps some inquiring foreigner in Corea may discover the site of the graves of these exiles, and mark their resting-places.

There is no improbability in supposing that other missing vessels, previous to the second half of the nineteenth century, shared the fate of the Sparrowhawk. The wrecks, burned for the sake of the iron, would leave no trace; while perhaps many shipwrecked men have pined in captivity, and dying lonely in a strange land have been put in unmarked graves.


At this point, we bring to an end our sketch of the ancient and mediæval history of Corea. Until the introduction of Christianity into the peninsula, the hermit nation was uninfluenced by any ideas which the best modern life claims as its own. As with the whole world, so with its tiny fraction Corea, the door of ancient history shut, and the gate of modern history opened, when the religion of Jesus moved the hearts and minds of men. We now glance at the geography, politics, social life, and religion of the Coreans; after which we shall narrate the story of their national life from the implanting of Christianity until their rivulet of history flowed into the stream of the world’s history. [[177]]