In those sections of the Appendix that are French documents, incorrect grammar, spelling and accents have been left unchanged.
The table at the end of the original book ([page 710]) was very large, about 240 characters in width. For this etext it has been split into three parts. The second column ‘DIVISIONS’ has been replicated in each part, for readability.
This table has five table-note anchors indicated in this etext by {a} to {e}. They were printed as one or more asterisks in the original book; however there is no explanation of their meaning.
Except for those changes noted below, all misspellings in the text, and inconsistent or archaic usage, have been retained.
[TOC:] ‘hemns the allies’ replaced by ‘hems the allies’.
[Pg xi:] ‘citadel of Ciuded’ replaced by ‘citadel of Ciudad’.
[Pg xxiv:] ‘mistate facts for’ replaced by ‘misstate facts for’.
[Pg xxix:] ‘twice over, tbat’ replaced by ‘twice over, that’.
[Pg xxxiv:] ‘ever acuated me’ replaced by ‘ever actuated me’.
[Pg xli:] ‘Medium estimate’ replaced by ‘Median estimate’.
[Pg lxvii:] ‘the Portuguse treat’ replaced by ‘the Portuguese treat’.
[Pg lxxx:] ‘witten expressly’ replaced by ‘written expressly’.
[Pg 11:] ‘neigbourhood of Reus’ replaced by ‘neighbourhood of Reus’.
[Pg 49:] ‘also run upon’ replaced by ‘also ran upon’.
[Pg 74:] ‘his way p from’ replaced by ‘his way up from’.
[Pg 93:] ‘all amountaineers’ replaced by ‘all mountaineers’.
[Pg 141:] ‘some hishonour’ replaced by ‘some dishonour’.
[Pg 143:] ‘to whse corps’ replaced by ‘to whose corps’.
[Pg 247:] ‘frequent scouring’ replaced by ‘frequent scouting’.
[Pg 254:] ‘between the brige’ replaced by ‘between the bridge’.
[Pg 279:] ‘he must revitual’ replaced by ‘he must revictual’.
[Pg 289:] ‘the two outwarks’ replaced by ‘the two outworks’.
[Pg 289:] ‘forseeing that the’ replaced by ‘foreseeing that the’.
[Pg 293:] ‘letter to España’ replaced by ‘letter to D’España’.
[Pg 294:] ‘enforced by España’ replaced by ‘enforced by D’España’.
[Pg 319:] (Sidenote) ‘minis- of war’ replaced by ‘minister of war’.
[Pg 351:] ‘took possesion of’ replaced by ‘took possession of’.
[Pg 394:] (Sidenote) ‘See plan.’ replaced by ‘See Plan 8.’.
[Pg 417:] ‘Carlos D’Españo’ replaced by ‘Carlos D’España’.
[Pg 449:] ‘the Lepsic battle’ replaced by ‘the Leipsic battle’.
[Pg 456:] ‘of his genins’ replaced by ‘of his genius’.
[Pg 483:] ‘way ot Madrid’ replaced by ‘way to Madrid’.
[Pg 531:] (Sidenote) ‘See Plan.’ replaced by ‘See Plan 9.’.
[Pg 549:] ‘current run so’ replaced by ‘current ran so’.
[Pg 584:] ‘to develope his’ replaced by ‘to develop his’.
[Pg 588:] ‘by sedidions and’ replaced by ‘by seditions and’.
[Pg 607:] ‘Aire and Barcelone’ replaced by ‘Aire and Barcelona’.
[Pg 635:] ‘was not be forded’ replaced by ‘was not to be forded’.
[Pg 669:] ‘Carlos D’Espagne’ replaced by ‘Carlos D’España’.
[Pg 686:] ‘surpassed a mankind’ replaced by ‘surpassed all mankind’.
[Pg 709:] ‘dismountned’ replaced by ‘dismounted’.
[Catalog:] ‘of Exter College’ replaced by ‘of Exeter College’.