[50] Zosimus, ii, 31.
[51] Or Florentia (blooming). Jn. Malala, xiii, p. 320, etc. Everything was done in imitation of Rome, which, as John Lydus tells us (De Mens., iv, 50), had three names, mystic, sacerdotal, and political—Amor, Flora, Rome.
[52] Cedrenus, i, p. 495; Zonaras, xiii, 3. Eusebius knows nothing of it. See Ducange’s collection of authorities (CP. Christ., i, p. 24), all late, e.g., Phrantzes, iii, 6.
[53] Anon. (Banduri), p. 5; Codinus, p. 20. The stories of these writers do not deserve much credit. Glycas, however, accepts the tale and is a sounder authority, iv, p. 463. “It is well known that the flower of your nobility was translated to the royal city of the East,” said Frederic Barbarossa, addressing the Roman Senate in 1155 (Otto Frising. Muratori, Rer. Ital. Script., vi, 721).
[54] Eunapius in Aedesius. Burchardt jeers at C. and his new citizens.
[55] Idatius, Descript. Consul. (Migne, S. L., li, 908). The accepted date.
[56] Jn. Lydus, De Mensibus, iv, 2. “A bloodless sacrifice” (Jn. Malala, p. 320). According to later writers (Anon., Banduri, etc.) the “Kyrie Eleison” was sung, a statement we can easily disbelieve.
[57] Jn. Malala, xiii, p. 321; Chron. Paschal., i, p. 529.
[58] Anon. (Banduri), p. 4. Ibid. (Papias), p. 84.
[59] In cloaks and Byzantine buskins, “chlaenis et campagis” (Κάμπαγος or κομβαῶν). For the latter see Daremberg and Saglio, Dict. Antiq., sb. voc. They covered the toe and heel, leaving the instep bare to the ground.