[344] This work Λέοντος ἐν Χριστῷ τῷ Θεῷ αὐτοκράτος τῶν ἐν Πολέμοις τακτικῶν σύντομος παράδοσις is usually assigned to Leo VI (the philosopher), but it is possible that it may have been written by Leo III (the Isaurian) and dates therefore from the eighth century. It has not been translated into English.
[345] Probably 1338, vide Monumenta Juridica; The Black Book of the Admiralty, ed. by Sir Travers Twiss (Rolls Series), Introduction, p. xxx.
[346] Due Ordinanze Militari Marittime del Conte Verde, Anno 1366, by Capitano di Corvetta Prasca in Rivista Marittima, June 1891. I have supplied as literal a translation as the state of the text admits.
[347] The object of this manoeuvre is not clear, but since the ram and the guns pointing forward were the only weapons of the galley it can be readily understood that friendly galleys would only face one another in exceptional circumstances.
[348] Commander Prasca suggests that lon should be read as bon and that the meaning is: to a place on the poop where the banner can be well seen. I suggest that it should be read as son.
[349] It was omitted from Howe's signal-book of 1790.
[350] Exchequer Accounts, 49/29 (7-10 Hen. V): "j banner de consilio de Armis Regis et Sancti Georgii."
[351] Transcribed from a Vatican ms. in Jal's Archéologie Navale, ii, 107 et seq.
[352] Fernandez de Navarrete, Coleccion de los Viages y Descubrimientos que hicieron por mar los Espanoles, i, 410 et seq.
[353] Cada patron con un cómitre.