"Though some resemblance may be traced between the charms in Macbeth and the incantations in this play (the Witch of Middleton), which is supposed to have preceded it, this coincidence will not detract much from the originality of Shakespeare. His Witches are distinguished from the Witches of Middleton by essential differences. These are creatures to whom man or woman plotting some dire mischief might resort for occasional consultation. Those originate deeds of blood, and begin bad impulses to men. From the moment that their eyes first meet with Macbeth's, he is spellbound. That meeting sways his destiny. He can never break the fascination. These Witches can hurt the body; those have power over the soul.—Hecate in Middleton has a son, a low buffoon: the hags of Shakespeare have neither child of their own, nor seem to be descended from any parent. They are foul anomalies, of whom we know not whence they are sprung, nor whether they have beginning or ending. As they are without human passions, so they seem to be without human relations. They come with thunder and lightning, and vanish to airy music. This is all we know of them.—Except Hecate, they have no names, which heightens their mysteriousness. The names, and some of the properties which Middleton has given to his hags, excite smiles. The Weird Sisters are serious things. Their presence cannot co-exist with mirth. But, in a lesser degree, the Witches of Middleton are fine creations. Their power too is, in some measure, over the mind. They raise jars, jealousies, strifes, 'LIKE A THICK SCURF O'ER LIFE.'"
JULIUS CASESAR
JULIUS CAESAR was one of three principal plays by different authors, pitched upon by the celebrated Earl of Halifax to be brought out in a splendid manner by subscription, in the year 1707. The other two were the King and No King of Fletcher, and Dryden's Maiden Queen. There perhaps might be political reasons for this selection, as far as regards our author. Otherwise, Shakespeare's Julius Caesar is not equal, as a whole, to either of his other plays taken from the Roman history. It is inferior in interest to Coriolanus, and both in interest and power to Antony and Cleopatra. It, however, abounds in admirable and affecting passages, and is remarkable for the profound knowledge of character, in which Shakespeare could scarcely fail. If there is any exception to this remark, it is in the hero of the piece himself. We do not much admire the representation here given of Julius Caesar, nor do we think it answers to the portrait given of him in his Commentaries. He makes several vapouring and rather pedantic speeches, and does nothing. Indeed, he has nothing to do. So far, the fault of the character might be the fault of the plot.
The spirit with which the poet has entered at once into the manners of the common people, and the jealousies and heartburnings of the different factions, is shown in the first scene, when Flavius and Marullus, tribunes of the people, and some citizens of Rome, appear upon the stage.
Flavius. Thou art a cobbler, art thou?
Cobbler. Truly, Sir, ALL that I live by, is the AWL: I meddle with no tradesman's matters, nor woman's matters, but with-al, I am indeed, Sir, a surgeon to old shoes; when they are in great danger, I recover them.
Flavius. But wherefore art not in thy shop to-day? Why dost thou lead these men about the streets?
Cobbler. Truly, Sir, to wear out their shoes, to get myself
into more work. But indeed. Sir, we make holiday to see
Caesar, and rejoice in his triumph.
To this specimen of quaint low humour immediately follows that unexpected and animated burst of indignant eloquence, put into the mouth of one of the angry tribunes.
Marullus. Wherefore rejoice!—What conquest brings he home?
What tributaries follow him to Rome,
To grace in captive-bonds his chariot-wheels?
Oh you hard hearts, you cruel men of Rome!
Knew you not Pompey? Many a time and oft
Have you climb'd up to walls and battlements,
To towers and windows, yea, to chimney-tops,
Your infants in your arms, and there have sat
The live-long day with patient expectation,
To see great Pompey pass the streets of Rome:
And when you saw his chariot but appear,
Have you not made an universal shout,
That Tiber trembled underneath his banks
To hear the replication of your sounds,
Made in his concave shores?
And do you now put on your best attire?
And do you now cull out an holiday?
And do you now strew flowers in his way
That comes in triumph over Pompey's blood?
Begone—
Run to your houses, fall upon your knees,
Pray to the Gods to intermit the plague,
That needs must light on this ingratitude.