If the Portuguese are fonder of one employment than of another, it is looking out of window; they all do it, from the highest to the lowest. There is so little mental or bodily exertion required for it; and there is always something moving in the streets, either men, dogs, or rats. Even watching a pig will afford amusement; and anything is preferable to reading, working, or thinking; therefore they always have looked out of windows, and always will, till their taste improves. Antonio proceeded on till he came to the side of the river, where he sat himself down on the bank, to wait till the evening, and to meditate. He thought a great deal, light-hearted and merry as he seemed, often very gravely, sometimes fiercely, as he remembered the foul wrongs and insults the race to which he belonged had for centuries endured, and for which treatment their cruel tyrants had sought every excuse which cunning hypocrisy, or the fiercest bigotry, could invent, claiming ever the authority of God for their cursed deeds. “Miscreants!” he muttered, “where in the Christian’s gospel can they find permission for the rapine, murders, and cruelties, with which their souls have been stained since the triumph of their faith? Fools! who practise not what they preach, and yet expect to be believed.” He would then think on for some time, and, giving a deep-drawn sigh, would conclude with the oft-repeated apophthegm, “What cannot be cured must be endured;” he then, growing calmer, would turn to other subjects. “Yet,” he continued, soliloquising, “it is a hard office to bide this life of concealment, of deceit, and treachery; but it must be endured till my object is accomplished. The time draws near, happily, when my toils may be at an end; and then, if faith can be placed in the word of man, I shall reap the rich reward of all. Can I confide in him? Yes, ’tis his interest to fulfil his promise. There is one thing troubles me more than all the rest; how some men would laugh to hear me, if I confessed it! My pretty Margarida! Now that girl is fully persuaded I love her to desperation; and, assuredly, I have done my utmost to make her believe so, to learn, through her, the secrets of the Tavora family. They little think how closely the meshes of the net are drawn around them, to enclose them ere long, and drag them to shore, as yonder fishermen are now doing with their prey.” As he thought this, he was watching a party of fishermen hauling in their seine. “I must try and make amends to Margarida, poor girl! I feel an interest in her. I did not think she would so soon learn to love me. I was not born to be that cursed wretch who would win a maiden’s affections for the base, cowardly satisfaction of tampering with them, and then deserting her. I leave such work to the wealthy and high-born. May they reap their reward!”
The sun was now setting over the mouth of the Tagus, casting a broad, glowing line of fire upon the smooth bosom of the stream, and tinging the tower of Belem, the gothic spires of the church, and the hills beyond, with its ruddy hue. Antonio rose, for he calculated that it would be dark by the time he reached the Quinta of the Marquis of Tavora. He met but few people on the way, nor were any near when, without much difficulty, he clambered in at the window in the garden-wall, which Margarida had, according to her promise, left unbolted.
It was now as dark as it was likely to be in a star-light night. Antonio carefully shut to the window, and looked around, but Margarida was nowhere to be seen. He softly called her name, but she did not answer. He then observed a building, which appeared to be a summer-house, at the end of a walk. “Ah! she will probably go there to look for me; and if any one by chance comes into the garden, I shall not be exposed to view as I am here.” He accordingly advanced towards it, but when he arrived there, he found the door closed. He tried the handle, but it was locked. He just then heard a step at a distance. He listened attentively; it was too heavy for the elastic little feet of his mistress. It approached nearer, and in the direction of the spot where he stood. “I must find some place to hide in, or I shall be caught,” he muttered.
At the back of the summer-house there were some shrubs growing closely together, a window overlooking them, which spot Antonio, as he looked about, selected to conceal himself till the person who was coming near had retired. He shrunk down on the ground, under the walls of the building; and he had scarcely done so, when a person, applying the key to the door, entered. Striking a light, the man lit a lamp on the table, in the centre of the apartment, which, from the noise he made, he appeared to be placing in order. After having performed this office, he again opened the door, when, at that instant, Antonio heard a light step coming along the path, and which he fancied he could recognise as Margarida’s. Of this he was soon convinced, by hearing a voice, which he knew to be hers, exclaim—
“Oh! Senhor Ferreira, is that you? You quite frighten me! What are you doing?”
“Let me rather ask you what you are doing here at this hour of the evening, Senhora Margarida,” was the answer.
“I came out to pick some flowers for my mistress, which I forgot to do in the day-time, so, if you are gallant, you will come and assist me,” said Senhora Margarida.
“An odd time, to pick flowers in the dark,” answered the man-servant; “but I cannot assist you now; I must return to the house.”
“Many thanks for your gallantry, Senhor Ferreira,” she responded, as he turned away; “I dare say I shall find enough myself;” and she stooped over the flower-beds, as if in search of flowers.
Antonio guardedly peeped out of his concealment, and seeing his mistress alone, “Hist, Margarida, hist!” he whispered. “Come beneath the shade of the summer-house; that prying servant will be less likely to observe us.”