The Roman Catholic communion has, it must be admitted, some decided advantages over the Protestant, for the purposes of proselytism. The dazzling pomp of its service and its touching appeal to the sensibilities affect the imagination of the rude child of nature much more powerfully than the cold abstractions of Protestantism, which, addressed to the reason, demand a degree of refinement and mental culture in the audience to comprehend them. The respect, moreover, shown by the Catholic for the material representations of Divinity, greatly facilitates the same object. It is true, such representations are used by him only as incentives, not as the objects of worship. But this distinction is lost on the savage, who finds such forms of adoration too analogous to his own to impose any great violence on his feelings. It is only required of him to transfer his homage from the image of Quetzalcoatl, the benevolent deity who walked among men, to that of the Virgin or the Redeemer; from the Cross, which he has worshipped as the emblem of the god of rain, to the same Cross, the symbol of salvation.

These solemnities concluded, Cortés prepared to return to his ships, well satisfied with the impression made on the new converts, and with the conquests he had thus achieved for Castile and Christianity. The soldiers, taking leave of their Indian friends, entered the boats with the palm-branches in their hands, and, descending the river, re-embarked on board their vessels, which rode at anchor at its mouth. A favorable breeze was blowing, and the little navy, opening its sails to receive it, was soon on its way again to the golden shores of Mexico.

CHAPTER V

VOYAGE ALONG THE COAST—DOÑA MARINA—SPANIARDS LAND IN MEXICO—INTERVIEW WITH THE AZTECS

1519

THE fleet held its course so near the shore that the inhabitants could be seen on it; and, as it swept along the winding borders of the Gulf, the soldiers, who had been on the former expedition with Grijalva, pointed out to their companions the memorable places on the coast. Here was the Rio de Alvarado, named after the gallant adventurer, who was present also in this expedition; there the Rio de Vanderas, in which Grijalva had carried on so lucrative a commerce with the Mexicans; and there the Isla de los Sacrificios, where the Spaniards first saw the vestiges of human sacrifice on the coast. Puertocarrero, as he listened to these reminiscences of the sailors, repeated the words of the old ballad of Montesinos, “Here is France, there is Paris, and there the waters of the Duero,”[557] etc. “But I advise you,” he added, turning to Cortés, “to look out only for the rich lands, and the best way to govern them.” “Fear not,” replied his commander: “if Fortune but favors me as she did Orlando, and I have such gallant gentlemen as you for my companions, I shall understand myself very well.”[558]

The fleet had now arrived off San Juan de Ulua, the island so named by Grijalva. The weather was temperate and serene, and crowds of natives were gathered on the shore of the main land, gazing at the strange phenomenon, as the vessels glided along under easy sail on the smooth bosom of the waters. It was the evening of Thursday in Passion Week. The air came pleasantly off the shore, and Cortés, liking the spot, thought he might safely anchor under the lee of the island, which would shelter him from the nortes that sweep over these seas with fatal violence in the winter, sometimes even late in the spring.

The ships had not been long at anchor, when a light pirogue, filled with natives, shot off from the neighboring continent, and steered for the general’s vessel, distinguished by the royal ensign of Castile floating from the mast. The Indians came on board with a frank confidence, inspired by the accounts of the Spaniards spread by their countrymen who had traded with Grijalva. They brought presents of fruits and flowers and little ornaments of gold, which they gladly exchanged for the usual trinkets. Cortés was baffled in his attempts to hold a conversation with his visitors by means of the interpreter, Aguilar, who was ignorant of the language; the Mayan dialects, with which he was conversant, bearing too little resemblance to the Aztec. The natives supplied the deficiency, as far as possible, by the uncommon vivacity and significance of their gestures,—the hieroglyphics of speech; but the Spanish commander saw with chagrin the embarrassments he must encounter in future for want of a more perfect medium of communication.[559] In this dilemma, he was informed that one of the female slaves given to him by the Tabascan chiefs was a native Mexican, and understood the language. Her name—that given to her by the Spaniards—was Marina; and, as she was to exercise a most important influence on their fortunes, it is necessary to acquaint the reader with something of her character and history.

She was born at Painalla, in the province of Coatzacualco, on the southeastern borders of the Mexican empire. Her father, a rich and powerful cacique, died when she was very young. Her mother married again, and, having a son, she conceived the infamous idea of securing to this offspring of her second union Marina’s rightful inheritance. She accordingly feigned that the latter was dead, but secretly delivered her into the hands of some itinerant traders of Xicallanco. She availed herself, at the same time, of the death of a child of one of her slaves, to substitute the corpse for that of her own daughter, and celebrated the obsequies with mock solemnity. These particulars are related by the honest old soldier Bernal Diaz, who knew the mother, and witnessed the generous treatment of her afterwards by Marina. By the merchants the Indian maiden was again sold to the cacique of Tabasco, who delivered her, as we have seen, to the Spaniards.

From the place of her birth, she was well acquainted with the Mexican tongue, which, indeed, she is said to have spoken with great elegance. Her residence in Tabasco familiarized her with the dialects of that country, so that she could carry on a conversation with Aguilar, which he in turn rendered into the Castilian. Thus a certain though somewhat circuitous channel was opened to Cortés for communicating with the Aztecs; a circumstance of the last importance to the success of his enterprise. It was not very long, however, before Marina, who had a lively genius, made herself so far mistress of the Castilian as to supersede the necessity of any other linguist. She learned it the more readily, as it was to her the language of love.