No. 1.—See vol. i. p. 166
ADVICE OF AN AZTEC MOTHER TO HER DAUGHTER; TRANSLATED FROM SAHAGUN’S “HISTORIA DE NUEVA-ESPAÑA,” LIB. VI. CAP. XIX
[I have thought it best to have this translation made in the most literal manner, that the reader may have a correct idea of the strange mixture of simplicity, approaching to childishness, and moral sublimity, which belongs to the original. It is the product of the twilight of civilization.]
My beloved daughter, very dear little dove, you have already heard and attended to the words which your father has told you. They are precious words, and such as are rarely spoken or listened to, and which have proceeded from the bowels and heart in which they were treasured up; and your beloved father well knows that you are his daughter, begotten of him, are his blood, and his flesh; and God our Lord knows that it is so. Although you are a woman, and are the image of your father, what more can I say to you than has already been said? What more can you hear than what you have heard from your lord and father? who has fully told you what it is becoming for you to do and to avoid; nor is there anything remaining, which concerns you, that he has not touched upon. Nevertheless, that I may do towards you my whole duty, I will say to you some few words.—The first thing that I earnestly charge upon you is, that you observe and do not forget what your father has now told you, since it is all very precious; and persons of his condition rarely publish such things; for they are the words which belong to the noble and wise,—valuable as rich jewels. See, then, that you take them and lay them up in your heart, and write them in your bowels. If God gives you life, with these same words will you teach your sons and daughters, if God shall give you them.—The second thing that I desire to say to you is, that I love you much, that you are my dear daughter. Remember that nine months I bore you in my womb, that you were born and brought up in my arms. I placed you in your cradle, and in my lap, and with my milk I nursed you. This I tell you, in order that you may know that I and your father are the source of your being; it is we who now instruct you. See that you receive our words, and treasure them in your breast.—Take care that your garments are such as are decent and proper; and observe that you do not adorn yourself with much finery, since this is a mark of vanity and of folly. As little becoming is it, that your dress should be very mean, dirty, or ragged; since rags are a mark of the low, and of those who are held in contempt. Let your clothes be becoming and neat, that you may neither appear fantastic nor mean. When you speak, do not hurry your words from uneasiness, but speak deliberately and calmly. Do not raise your voice very high, nor speak very low, but in a moderate tone. Neither mince, when you speak, nor when you salute, nor speak through your nose; but let your words be proper, of a good sound, and your voice gentle. Do not be nice in the choice of your words. In walking, my daughter, see that you behave becomingly, neither going with haste, nor too slowly; since it is an evidence of being puffed up, to walk too slowly, and walking hastily causes a vicious habit of restlessness and instability. Therefore neither walk very fast, nor very slow; yet, when it shall be necessary to go with haste, do so,—in this use your discretion. And when you may be obliged to jump over a pool of water, do it with decency, that you may neither appear clumsy nor light. When you are in the street, do not carry your head much inclined, or your body bent; nor as little go with your head very much raised; since it is a mark of ill breeding; walk erect, and with your head slightly inclined. Do not have your mouth covered, or your face, from shame, nor go looking like a near-sighted person, nor, on your way, make fantastic movements with your feet. Walk through the street quietly, and with propriety. Another thing that you must attend to, my daughter, is, that when you are in the street you do not go looking hither and thither, nor turning your head to look at this and that; walk neither looking at the skies nor on the ground. Do not look upon those whom you meet with the eyes of an offended person, nor have the appearance of being uneasy; but of one who looks upon all with a serene countenance; doing this, you will give no one occasion of being offended with you. Show a becoming countenance; that you may neither appear morose, nor, on the other hand, too complaisant. See, my daughter, that you give yourself no concern about the words you may hear, in going through the street, nor pay any regard to them, let those that come and go say what they will. Take care that you neither answer nor speak, but act as if you neither heard nor understood them; since, doing in this manner, no one will be able to say with truth that you have said anything amiss. See, likewise, my daughter, that you never paint your face, or stain it or your lips with colors, in order to appear well; since this is a mark of vile and unchaste women. Paints and coloring are things which bad women use,—the immodest, who have lost all shame and even sense, who are like fools and drunkards, and are called rameras [prostitutes]. But, that your husband may not dislike you, adorn yourself, wash yourself, and cleanse your clothes; and let this be done with moderation; since if every day you wash yourself and your clothes it will be said of you that you are over-nice—too delicate; they will call you tapepetzon tinemaxoch.—My daughter, this is the course you are to take; since in this manner the ancestors from whom you spring brought us up. Those noble and venerable dames, your grandmothers, told us not so many things as I have told you,—they said but few words, and spoke thus: “Listen, my daughters; in this world it is necessary to live with much prudence and circumspection. Hear this allegory, which I shall now tell you, and preserve it, and take from it a warning and example for living aright. Here, in this world, we travel by a very narrow, steep, and dangerous road, which is as a lofty mountain ridge, on whose top passes a narrow path; on either side is a great gulf without bottom; and if you deviate from the path you will fall into it. There is need, therefore, of much discretion in pursuing the road.” My tenderly loved daughter, my little dove, keep this illustration in your heart, and see that you do not forget it,—it will be to you as a lamp and a beacon so long as you shall live in this world. Only one thing remains to be said, and I have done. If God shall give you life, if you shall continue some years upon the earth, see that you guard yourself carefully, that no stain come upon you; should you forfeit your chastity and afterwards be asked in marriage and should marry any one, you will never be fortunate, nor have true love,—he will always remember that you were not a virgin, and this will be the cause of great affliction and distress; you will never be at peace, for your husband will always be suspicious of you. O my dearly beloved daughter, if you shall live upon the earth, see that not more than one man approaches you; and observe what I now shall tell you, as a strict command. When it shall please God that you receive a husband, and you are placed under his authority, be free from arrogance, see that you do not neglect him, nor allow your heart to be in opposition to him. Be not disrespectful to him. Beware that in no time or place you commit the treason against him called adultery. See that you give no favor to another; since this, my dear and much-loved daughter, is to fall into a pit without bottom, from which there will be no escape. According to the custom of the world, if it shall be known, for this crime they will kill you, they will throw you into the street, for an example to all the people, where your head will be crushed and dragged upon the ground. Of these says a proverb, “You will be stoned and dragged upon the earth, and others will take warning at your death.” From this will arise a stain and dishonor upon our ancestors, the nobles and senators from whom we are descended. You will tarnish their illustrious fame, and their glory, by the filthiness and impurity of your sin. You will, likewise, lose your reputation, your nobility, and honor of birth; your name will be forgotten and abhorred. Of you will it be said that you were buried in the dust of your sins. And remember, my daughter, that, though no man shall see you, nor your husband ever know what happens, God, who is in every place, sees you, will be angry with you, and will also excite the indignation of the people against you, and will be avenged upon you as he shall see fit. By his command you shall either be maimed, or struck blind, or your body will wither, or you will come to extreme poverty, for daring to injure your husband. Or perhaps he will give you to death, and put you under his feet, sending you to the place of torment. Our Lord is compassionate; but, if you commit treason against your husband, God, who is in every place, shall take vengeance on your sin, and will permit you to have neither contentment, nor repose, nor a peaceful life; and he will excite your husband to be always unkind towards you, and always to speak to you with anger. My dear daughter, whom I tenderly love, see that you live in the world in peace, tranquillity, and contentment, all the days that you shall live. See that you disgrace not yourself, that you stain not your honor, nor pollute the lustre and fame of your ancestors. See that you honor me and your father, and reflect glory on us by your good life. May God prosper you, my first-born, and may you come to God, who is in every place.
No. II.—See vol. i. p. 188
A CASTILIAN AND AN ENGLISH TRANSLATION OF A POEM ON THE MUTABILITY OF LIFE, BY NEZAHUALCOYOTL, LORD OF TEZCUCO
[This poem was fortunately rescued from the fate of too many of the Indian MSS., by the chevalier Boturini, and formed part of his valuable Muséo. It was subsequently incorporated in the extensive collection of documents made by Father Manuel de la Vega, in Mexico, 1792. This magnificent collection was made in obedience to an enlightened order of the Spanish government, “that all such MSS. as could be found in New Spain, fitted to illustrate the antiquities, geography, civil, ecclesiastical, and natural history of America, should be copied and transmitted to Madrid.” This order was obeyed, and the result was a collection of thirty-two volumes in folio, which, amidst much that is trivial and of little worth, contains also a mass of original materials, of inestimable value to the historian of Mexico and of the various races who occupied the country of New Spain.]
Un rato cantar quiero,
pues la ocasion y el tiempo se ofrece;
ser admitido espero,
si intento lo merece;
y comienzo mi canto,
aunque fuera mejor llamarle llanto.
Y tú, querido Amigo,
goza la amenidad de aquestas flores,
alégrate conmigo;
desechemos de pena los temores,
que el gusto trae medida,
por ser al fin con fin la mala vida.
Io tocaré cantando
el músico instrumento sonoroso,
tú de flores gozando
danza, y festeja á Dios que es Poderoso,
gocemos de esta gloria,
porque la humana vida es transitoria.
De Ocblehacan pusíste
en esta noble Corte, y siendo tuyo,
tus sillas, y quisiste
vestirlas; donde arguyo,
que con grandeza tanta
el Imperio se aumenta y se levanta.
Oyoyotzin prudente,
famoso Rey y singular Monarca,
goza del bien presente,
que lo presente lo florido abarca;
porque vendrá algun dia
que busques este gusto y alegría.
Entonces tu Fortuna
te ha de quitar el Cetro de la mano,
ha de menguar tu Luna,
no te verás tan fuerte y tan ufano;
entonces tus criados
de todo bien serán desamparados.
Y en tan triste suceso
los nobles descendientes de tu nido,
de Príncipes el peso,
los que de nobles Padres han nacido,
faltando tú Cabeza,
gustarán la armargura de pobreza.
Y traerán á la memoria
quien fuíste en pompa de todos envidiada
tus triunfos y victoria;
y con la gloria y Magestad pasada
cotejando pesares,
de lágrimas harán crecidas Mares.
Y estos tus descendientes,
que te sirven de pluma y de corona
de tí viéndose ausentes,
de Culhuacan estrañarán la cuna,
y tenidos por tales
con sus desdichas crecerán sus males.
Y de esta grandeza rara,
digna de mil coronas y blasones,
será la fama avara;
solo se acordarán en las naciones,
lo bien que governáron,
las tres Cabezas que el imperio honráron.
En México famosa
Moctezumá, valor de pecho Indiano;
á Culhuacan dichosa
de Neçahualcoyotl rigió la mano;
Acatlapan la fuerte
Totoquilhuastli le salió por suerte.
Y ningun olvido temo
de lo bien que tu reyno dispusíste,
estando en le supremo
lugar, que de la mano recibíste
de aquel Señor del Mundo,
factor de aquestas cosas sin segundo.
Y goza pues muy gustoso,
O Neçahualcoyotl, lo que agora tienes
con flores de este hermoso
jardin corona tus ilustres sienes;
oye mi canto, y lira
que á darte gustos y placeres tira.
Y los gustos de esta vida,
sus riquezas, y mandos son prestados,
son sustancia fingida,
con apariencias solo matizados;
y es tan gran verdad esta,
que á una pregunta me has de dar respuesta,
¿Y que es de Cihuapan,
y Quantzintecomtzin el valiente,
y Conahuatzin;
que es de toda esa gente?
sus voces; ¡agora acaso!
ya están en la otra vida, este es el caso.
¡Ojala los, que agora
juntos los tiene del amor el hilo,
que amistad atesora,
vieramos de la muerte el duro filo!
porque no hay bien seguro,
que siempre trae mudanza á lo futuro.
——