[3] L. Marineo, Cosas Memorables, fol. 173.—Pulgar, Reyes Católicos, p. 187.—Zurita, Anales, tom. iv. fol. 316, 317.

[4] Rades y Andrada, Las Tres Ordenes, fol. 80, 81.—L. Marineo, Cosas Memorables, fol. 173.—Lebrija, Rerum Gestarum Decades, ii. lib. 1, cap. 7.—Conde, Dominacion de los Arabes, tom. iii. p. 214.—Carbajal, Anales, MS., año 1482.

[5] Pulgar, Reyes Católicos, pp. 189-191.—Bernaldez, Reyes Católicos, MS., cap. 58.—Conde, Dominacion de los Arabes, tom. iii. pp. 214-217.— Cardonne, Hist. d'Afrique et d'Espagne, tom. iii. pp. 260, 261.

[6] Bernaldez, Reyes Católicos, MS., cap. 58.—Conde, Dominacion de los Arabes, tom. iii. pp. 214-217.—Pulgar, Reyes Católicos, ubi supra.— Lebrija, Rerum Gestarum Decades, ii. lib. 1, cap. 7.—The Peña de los Enamorados received its name from a tragical incident in Moorish history. A Christian slave succeeded in inspiring the daughter of his master, a wealthy Mussulman of Granada, with a passion for himself. The two lovers, after some time, fearful of the detection of their intrigue, resolved to mate their escape into the Spanish territory. Before they could effect their purpose, however, they were hotly pursued by the damsel's father at the head of a party of Moorish horsemen, and overtaken near a precipice which rises between Archidona and Antequera. The unfortunate fugitives, who had scrambled to the summit of the rocks, finding all further escape impracticable, after tenderly embracing each other threw themselves headlong from the dizzy heights, preferring this dreadful death to falling into the hands of their vindictive pursuers. The spot consecrated as the scene of this tragic incident has received the name of Rock of the Lovers. The legend is prettily told by Mariana, (Hist. de España, tom. ii. pp. 253, 254,) who concludes with the pithy reflection, that "such constancy would have been truly admirable, had it been shown in defence of the true faith, rather than in the gratification of lawless appetite."

[7] Conde, Dominacion de los Arabes, tom. iii. pp. 214-217.—Cardonne, Hist. d'Afrique et d'Espagne, tom. iii. pp. 262, 263.—Marmol, Rebelion de Moriscos, lib, 1, cap. 12.—Bernaldez states that great umbrage was taken at the influence which the king of Granada allowed a person of Christian lineage, named Venegas, to exercise over him. Pulgar hints at the bloody massacre of the Abencerrages, which, without any better authority that I know of, forms the burden of many an ancient ballad, and has lost nothing of its romantic coloring under the hand of Cinés Perez de Hyta.

[8] Cardonne, Hist. d'Afrique et d'Espagne, ubi supra.—Conde, Dominacion de los Arabes, ubi supra.

Boabdil was surnamed "el Chico," the Little, by the Spanish writers, to distinguish him from an uncle of the same name; and "el Zogoybi," the Unfortunate, by the Moors, indicating that he was the last of his race destined to wear the diadem of Granada. The Arabs, with great felicity, frequently select names significant of some quality in the objects they represent. Examples of this may be readily found in the southern regions of the Peninsula, where the Moors lingered the longest. The etymology of Gibraltar, Gebal Tarik, Mount of Tarik, is well known. Thus, Algeziras comes from an Arabic word which signifies an island: Alpuxarras comes from a term signifying herbage or pasturage: Arrecife from another, signifying causeway or high road, etc. The Arabic word wad stands for river. This without much violence has been changed into guad, and enters into the names of many of the southern streams; for example, Guadalquivir, great river, Guadiana, narrow or little river, Guadalete, etc. In the same manner the term Medina, Arabicè "city," has been retained as a prefix to the names of many of the Spanish towns, as Medina Celi, Medina del Campo, etc. See Conde's notes to El Nubiense, Description de España, passim.

[9] Salazar de Mendoza, Crón. del Gran Cardenal, p. 181.—Pulgar, Claros Varones, tit. 20.—Carbajal, Anales, MS., año 1483.—Aleson, Annales de Navarra, tom. v. p. 11, ed. 1766.—Peter Martyr, Opus Epist., epist. 158.

[10] Fred. Marslaar, De Leg. 2, 11.—M. de Wicquefort derives the word ambassadeur (anciently in English ambassador) from the Spanish word embiar, "to send." See Rights of Embassadors, translated by Digby (London, 1740,) book 1, chap. 1.

[11] Sismondi, Républiques Italiennes, tom. xi. cap. 88.—Pulgar, Reyes Católicos, pp. 195-198.—Zurita, Anales, tom iv. fol. 218.