[52] Abarca, Reyes de Aragon, tom. ii. rey 30, cap. 24.—Zurita, Anales, tom. vi. lib. 10, cap. 100.—Peter Martyr, Opus Epist., epist. 566.

"Vix ad funeris pompam et paucis familiaribus praebendas vestes pullatas, pecuniae apud eum, neqne alibi congestae repertae sunt; quod nemo unquam de vivente judicavit." (Peter Martyr, ubi supra.) Guicciardini alludes to the same fact, as evidence of the injustice of the imputations on Ferdinand; "Ma accade," adds the historian, truly enough, "quasi sempre per il giudizio corrotto degli uomini, che nei Re è più lodata la prodigalità, benche a quella sia annessa la rapacità, che la parsimonia congiunta con l'astinenza dalla roba di altri." (Istoria, tom. vi. lib. 12, p. 273.)

The state of Ferdinand's coffers formed, indeed, a strong contrast to that of his brother monarch's, Henry VII., "whose treasure of store," to borrow the words of Bacon, "left at his death, under his own key and keeping, amounted unto the sum of eighteen hundred thousand pounds sterling; a huge mass of money, even for these times." (Hist. of Henry VII., Works, vol. v. p. 183.) Sir Edward Coke swells this huge mass to "fifty and three hundred thousand pounds"! Institutes, part 4, chap. 35.

[53] Abarca, Reyes de Aragon, tom. ii. rey 30, cap. 24.—L. Marineo, Cosas Memorables, fol. 182.—Zurita, Anales, lib. 9, cap. 26.

Ferdinand's conduct in regard to the Inquisition in Aragon displayed singular duplicity. In consequence of the remonstrance of cortes, in 1512, in which that high-spirited body set forth the various usurpations of the Holy Office, Ferdinand signed a compact, abridging its jurisdiction. He repented of these concessions, however, and in the following year obtained a dispensation from Rome from his engagements. This proceeding produced such an alarming excitement in the kingdom, that the monarch found it expedient to renounce the papal brief, and apply for another, confirming his former compact. (Llorente, Hist. de l'Inquisition, tom. i. pp. 371 et seq.) One may well doubt whether bigotry entered as largely, as less pardonable motives of state policy, into this miserable juggling.

[54] "Disoit-on," says Brantôme, "que la reyne Isabella de Castille estoit une fort devote et religieuse princesse, et que luy, quel grand zele qu'il y eust, n'estoit devotieux que par ypocrisie, couvrant ses actes et ambitions par ce sainct zele de religion." (Oeuvres, tom. i. p. 70.) "Copri," says Guicciardini, "quasi tutte le sue eupidità sotto colore di onesto zelo della religione e di santa intenzione al bene comune." (Istoria, tom. vi. lib. 12, p. 274.) The penetrating eye of Machiavelli glances at the same trait. II Principe, cap. 21.

[55] Guicciardini, Istoria, lib. 12, p. 273.—Du Bellay, Mémoires, apud Petitot, Collection des Mémoires, tom. xvii. p. 272.—Giovio, Hist. sui Temporis, lib. 11, p. 160; lib. 16, p. 336.—Machiavelli, Opere, tom. ix. Lett. Diverse, no. 6, ed. Milano, 1805.—Herbert, Life of Henry VIII., p. 63.—Sismondi, Républiques Italiennes, tom. xvi. cap. 112.—Voltaire sums up Ferdinand's character in the following pithy sentence. "On l'appellait en Espagne le sage, le prudent; en Italie le pieux; en France et à Londres le perfide." Essai sur les Moeurs, chap. 114.

[56] "Home era de verdad," says Pulgar, "como quiera que las necesidades grandes en que le pusieron las guerras, le facian algunas veces variar." (Reyes Católicos, part. 2, cap. 3.) Zurita exposes and condemns this blemish in his hero's character, with a candor which does him credit. "Fue muy notado, no solo de los estrangeros, pero de sus naturales, que no guardava la verdad, y fe que prometia; y que se anteponia siempre, y sobrepujava el respeto de su propria utilidad, a lo que era justo y honesto." Anales, tom. vi. fol. 406.

[57] Charles V., in particular, testified his respect for Machiavelli, by having the "Principe" translated for his own use.

[58] Machiavelli, Opera, tom. vi.—Il Principe, cap. 18, ed. Genova, 1798.