FOOTNOTES

[1] Peter Martyr, in a letter written from Venice, while detained there on his way to Alexandria, speaks of the efforts made by the French emissaries to induce the republic to break with Spain, and support their master in his designs on Naples. "Adsunt namque a Ludovico rege Gallorum oratores, qui omni nixu conantur a vobis Venetorum animos avertere. Fremere dentibus aiunt oratorem primarium Gallum, quia nequeat per Venetorum suffragia consequi, ut aperte vobis hostilitatem edicant, utque velint Gallis regno Parthenopeo contra vestra praesidia ferre suppetias." The letter is dated October 1st, 1501. Opus Epist., epist. 231.

[2] Martyr, after noticing the grounds of the partition treaty, comments with his usual shrewdness on the politic views of the Spanish sovereigns. "Facilius namque se sperant, eam partem, quam sibi Galli sortiti sunt, habituros aliquando, quam si universum regnum occuparint." Opus Epist., epist. 218.

[3] The Italian historians, who have investigated the subject with some parade of erudition, treat it so vaguely, as to leave it after all nearly as perplexed as they found it. Giovio includes the Capitanate in Apulia, according to the ancient division; Guicciardini, according to the modern; and the Spanish historian Mariana, according to both. The last writer, it may be observed, discusses the matter with equal learning and candor, and more perspicuity than either of the preceding. He admits reasonable grounds for doubt to which moiety of the kingdom the Basilicate and Principalities should be assigned. Mariana, Hist. de España, tom. ii. p. 670.—Guicciardini, Istoria, tom. i. lib. 5, pp. 274, 275.—Giovio, Vita Magni Gonsalvi, lib. 1, pp. 234, 235.

[4] The provision of the partition treaty, that the Spaniards should collect the tolls paid by the flocks on their descent from the French district of Abruzzo into the Capitanate, is conclusive evidence of the intention of the contracting parties to assign the latter to Spain. See the treaty apud Dumont, Corps Diplomatique, tom. in. pp. 445, 446.

[5] Zurita, Hist. del Rey Hernando, tom, i. lib. 4, cap. 52.—Mariana, Hist. de España, tom. ii, lib. 27, cap. 12.—Ulloa, Vita di Carlo V., fol. 10.

[6] D'Auton, Hist. de Louys XII., part. 2, chap. 3-7.—Zurita, Hist. del Rey Hernando, tom. i. lib. 4, cap. 60, 62, 64, 65.—Giovio, Vitae Illust. Virorum, tom. i. p. 236.—Giannone, Istoria di Napoli, lib. 29, cap. 4.

Bernaldez states, that the Great Captain, finding his conference with the French general ineffectual, proposed to the latter to decide the quarrel between their respective nations by single combat. (Reyes Católicos, MS., cap. 167.) We should require some other authority, however, than that of the good Curate to vouch for this romantic flight, so entirely out of keeping with the Spanish general's character, in which prudence was probably the most conspicuous attribute.

[7] Daru, Hist. de Venise, tom. iii. p. 345.—Bembo, Istoria Viniziana, tom. i. lib. 6.—Peter Martyr, Opus Epist., epist. 238, 240, 252.—This may appear strange, considering that Lorenzo Suarez de la Vega was there, a person of whom Gonzalo de Oviedo writes, "Fué gentil caballero, é sabio, é de gran prudencia; ***** muy entendido é de mucho reposo é honesto é afable é de linda conversarcion;" and again more explicitly, "Embaxador á Venecia, en el qual oficio sirvio muy bien, é como prudente varon." (Quincuagenas, MS., bat. 1, quinc. 3, dial. 44.) Martyr admits his prudence, but objects his ignorance of Latin, a deficiency, however heinous in the worthy tutor's eyes, probably of no rare occurrence among the elder Castilian nobles.

[8] Many of Martyr's letters were addressed to both Ferdinand and Isabella. The former, however, was ignorant of the Latin language, in which they were written. Martyr playfully alludes to this in one of his epistles, reminding the queen of her promise to interpret them faithfully to her husband. The unconstrained and familiar tone of his correspondence affords a pleasing example of the personal intimacy to which the sovereigns, so contrary to the usual stiffness of Spanish etiquette, admitted men of learning and probity at their court, without distinction of rank. Opus Epist., epist. 230.