The following seven triplets by Llywarch Hên, who lived to the surprising age of one hundred and forty years, and wrote in the sixth century, also relate to the subject. The translations, which are strictly literal, are also from the pen of Dr. Pughe.
| Triplets. | Tribanau. |
| 1. | 1. |
| On All Saints day hard is the grain, | Calangauaf caled grawn |
| The leaves are dropping, the puddle is full, | Dail ar gychwyn, Uynwyn Uawn:— |
| At setting off in the morning | Y bore cyn noi fyned, |
| Woe to him that will trust a stranger. | Gwae a ymddiried i estrawn. |
| 2. | 2. |
| All Saints day, a time of pleasant gossiping, | Calangauaf cain gyfrin, |
| The gale and the storm keep equal pace, | Cyfred awel a drychin: |
| It is the labour of falsehood to keep a secret. | Gwaith celwydd yw celu rhin. |
| 3. | 3. |
| On All Saints day the stags are lean, | Calangauaf cul hyddod |
| Yellow are the tops of birch; deserted is the summer dwelling: | Melyn blaen bedw, gweddw hafod: |
| Woe to him who for a trifle deserves a curse. | Gwae a haedd mefyl er bychod. |
| 4. | 4. |
| On All Saints day the tops of the branches are bent; | Calangauaf crwm blaen gwrysg: |
| In the mouth of the mischievous, disturbance is congenial: | Gnawd o ben diried derfysg; |
| Where there is no natural gift there will be no learning. | Lle ni bo dawn ni bydd dysg. |
| 5. | 5. |
| On All Saints day blustering is the weather, | Calangauaf garw hin, |
| Very unlike the beginning of the past fair season: | Annhebyg i gyntefin: |
| Besides God there is none who knows the future. | Namwyn Duw nid oes dewin. |
| 6. | 6. |
| On All Saints day ’tis hard and dry, | Calangauaf caled cras, |
| Doubly black is the crow, quick is the arrow from the bow, | Purddu bran, buan o fras: |
| For the stumbling of the old, the looks of the young wear a smile. | Am gwymp hen chwerddid gwèn gwâs. |
| 7. | 7. |
| On All Saints day bare is the place where the heath is burnt, | Calangauaf Uwn goddaith, |
| The plough is in the furrow, the ox at work: | Aradyr yn rhych, ych yn ngwaith: |
| Amongst a hundred ’tis a chance to find a friend. | O’r cant odid cydymmaith. |
It will be perceived that each triplet, as was customary with the ancient Britons is accompanied by a moral maxim, without relation to the subject of the song.
Gwilym Sais.
Laurastinus. Laurastinus sempervirens.
Dedicated to St. Fortunatus.