“God Save the King.”
The origin of this air has exercised the researches of numberless individuals; whether it has been thoroughly ascertained seems doubtful; but it may be suitable to introduce a translation of the words into the Welsh language, by a celebrated antiquary of the principality, Dr. Owen Pugh. It is printed, verbatim, from a private copy which the editor was favoured with by Dr. Pugh in the course of the last summer.
CORONI SIOR IV.
Duw cadwa erom ni,
Mewn fyniant, clod, a bri,
Ein Brenin Sior;
Hir yna o lesâad
Teyrnasa àr ei wlad,
Ein gobaith da, ein tad,
Ein haelav bor.
Ei syn elynion o
Bob màn gàn warth àr fo
Aent hwy i lawr;
Dilëa di mòr iawn
Amcanion brad sy lawn,
Ac yna deua dawn
Dainoni mawr.
Màl haul o dirion des
Tròs Brydain taena les
Hir oes ein ior;
Ein breintiau, er ein mael,
Areilied ev yn hael,
A delo ìni gael
Oes hir i Sior!
Idrison.