Hoffman.--

My brethren, when no more I'm drinking,
But faint with gout and palsy lie,
Exhausted on the death-bed sinking,
Believe it then, my end is nigh. [Repeated as a Chorus.

Freisleben--

A lordly life the Pope doth hold,
He lives on absolution gold;
The best of wines still drinketh he--
The Pope, the Pope I fain would be.

Von Kronen--

Brothers! in this place of festive meeting,
God in goodness hath us thus combined;
Let us every trouble now defeating,
Drink here with the friend of honest mind.
There, where nectar glows--Valleralla!
Sweetest pleasure blows--Valleralla!
E'en as flowers when the spring hath shined.

Pittschaft--

So crown with leaves the love-o'erbrimming beakers,

And drain them o'er and o'er;
And drain them o'er and o'er;

In Europe far and wide, ye pleasure seekers,--

Is such a wine no more!
Is such a wine no more!
Is such a wine no more!
Is such a wine no more!

Enderlin--

Ca, ça, carouse it!

Let us not fiery-heads become;--

Who won't here now sit,

Let him stay at home!

Edite bibite, collegiales
Post multa secula, pocula nulla!

Mr. Traveller sings "The Old English Gentleman."
Eckhard--

God greet thee, Brother Straubinger,

I'm glad to meet thee, tho-ough;

Perhaps it is unknown to thee,

That from Heidelberg I go-o.

The master and the misteress,

Of them I cant complai-en;

But with these gents, the studi-ents,

No mortal can conta-ien

Chorus.--The master and the misteress, etc.

Hoffmann, in the mean time, had seated himself at the harpsichord, and drew a quodlibet from the most varied Burschen songs, leaping from one to the other, and interweaving phantasy-pieces between them. The platform in the chamber enabled the company to sing the Bavarian Folks'-song, "The Binschgauer." One chorus placed itself on the platform with the punch-glasses, the other remained by the steaming bowl. Hoffmann accompanied them on the harpsichord.

[THE BINSCHGAUER'S PILGRIMAGE.]

The Binschgauer would a pilgrimage go,

Fain would they go singing, but how they did not know,

Zschahi! Zschahe! Zschaho! etc. etc.

The Binschgauer have got there,

Now take heed that ev'ry one his knapsack bear,

Zschahi! Zschahe! Zschaho! etc. etc.

The Binschgauer far from their homescenes have gone;