What we brothers here have done;

But of triumph our memorial,

These drained pitchers in their glory all,

Pile, a pyramid of fun!

Hauff.

At Commers, and on other festive occasions, are also frequently drunk wine, or ardent glee-wine and punch. It is a very ancient custom, amongst drinkers, that the glasses must be emptied after certain and manifold practices and prescriptions. Horace describes a similar wont in his time, where the drinkers are accustomed to elect a king, who presided on the occasion. Such rules are now become quite voluminous amongst the students, and are collected into their so-called Beer-Comment. This, therefore, contains the guiding laws of the Beer-Court. We will give this Beer-Comment at the end of the volume, as an example of the elaborate style into which this old and deep-rooted custom of German student-life has come to be carried out. Strange as it may appear to other nations, it is a custom in Germany, old as the universities themselves; and as our object is to probe to the very bottom of student-life, and give a full and faithful portraiture of it, those of our sober readers who may not think these very wise or commendable laws, may, having read the rest of the book, there close it, without perusing this Beer-Code. We also precede the account of the Commerses with a collection of all the phrases which the Germans employ to clothe in a tolerable garb of decorum that dreamy condition into which Bacchus frequently throws his votaries. These modes of expression were collected by Lichtenberg, and a few only have been added to them.

HIGH GERMAN

He scents wine
He has got a shot
He is shot through
He has got a blow
He has got a touch
He has got a Jesuit
He has got too much
He is tipsy
He is foggy
He has got a saintish look
He has a dizziness
He is inspired
He is full
He takes a Bauer for an
earth-bear
His head is heavy
He has dim eyes
He is not right in the upper story
He has glass eyes
He rocks
He has something in the roof
He is full and furious
He has his load
He has been in a good spot
He has something in his head
He has enough
He has got a bag-wig
He has drunk a glass too much
He has pept into the glass too deep
He is illuminated
He staggers
His tongue is too heavy
He can't lift his tongue any more
He floats
He makes crosses
He is sated
He saw wooden cans in heaven
He is up to his throat full
He has made himself a beard
He goes in a flourish
He is well blessed
He is loaded awry
He has made himself black
His house is haunted
He tacks about
He can't keep his legs
He is funny
He is well drunk
He has been present
He is ready
He is off
He is away
He is happy
He takes the sky a bass viol
He sees the letters double
He is as sick as heaven-hail
He is dull and full
He has followed his own fancy
He is à tout
He has daubed himself
He has a rattle
He has a ditto
He has round feet
He has leaned too far over
He is star-blind thick
He yearns after the brandy bottle
He has lamed his tongue
He is as full as a bagpipe
He is lost
He is covered
He sees two suns
He is thick as poodle-hail
He goes as if all houses were his
He is totally away
He sails with full sails
He leans against a shutter
He is poodle thick
He has his tally
He has his part
He can't spit over his beard
He makes a pas frisé
He is thick
He has had too much of a good thing
He has been in his cups
He has something in the top
He is cat thick
He has washed himself
He has drammed himself
He has done it pretty well
He has taken good care of himself
He has a giddiness
He can scarcely stammer
He has Moses' tongue
He is led about
He is under the table
He takes a church-spire for a toothpick
He has armed himself with a sword
He has sprinkled his nose
He has endowed himself
They have buried him
He is hail-blind full
He stares like a stuck calf
He looks like a duck in thunder
He is be-kneipt
He is split
He doesn't come home alone
He brings Geiselbrecht with him
He is a drunken swine
He falls off
He is in dulci jubilo
He has chopped beyond the line
He is tufted
He cannot walk in the line

In the Low German are some fifty other phrases on the same subject.

[CHAPTER XVI.]

THE COMMERS.