Through thorny ways leads to a joyful end.”

This hymn by Katharina von Schlegel appeared in 1752, and very little is known of the writer. It was “adequately translated” by Jane Laurie Bothwick (1813-1897) of Edinburgh. While visiting Switzerland, a friend suggested that she translate some German hymns in which she was interested. Therefore she and her sister, Sarah Bothwick Findlater, worked together in translating Hymns From the Land of Luther.

Comforting and challenging must have been the appeal to the hearts of the crippled patients as there came to their lips the words of the second verse:

“Be still, my soul, thy God doth undertake

To guide the future as he has the past.

Thy hope, thy confidence let nothing shake;

All now mysterious shall be bright at last.

Be still, my soul: the winds and waves still know

His voice who ruled them while He dwelt below.”

Times there are in life when not only the occupants of wheel chairs, but also the rest of us, may serenade our souls by singing or quoting that bravely suggestive line: