[41.] The chief object of these questions is not to serve as a review, or to prepare for examination, but rather to set the student thinking for himself about what he has read. A few questions of an advanced nature are inserted which call for special study and research in interesting fields.

[42.] A Romance language is one whose basis is Latin,--not the classic language of literature, but a vulgar or popular Latin spoken in the military camps and provinces. Thus Italian, Spanish, and French were originally different dialects of the vulgar Latin, slightly modified by the mingling of the Roman soldiers with the natives of the conquered provinces.

[43.] See p. 51.

[44.] It is interesting to note that all the chroniclers of the period, whether of English or Norman birth, unite in admiration of the great figures of English history, as it was then understood. Brutus, Arthur, Hengist, Horsa, Edward the Confessor, and William of Normandy are all alike set down as English heroes. In a French poem of the thirteenth century, for instance, we read that "there is no land in the world where so many good kings and saints have lived as in the isle of the English ... such as the strong and brave Arthur, Edmund, and Cnut." This national poem, celebrating the English Edward, was written in French by a Norman monk of Westminster Abbey, and its first heroes are a Celt, a Saxon, and a Dane. (See Jusserand, Literary History of the English People, I, 112 ff.)

[45.] English Literature from the Norman Conquest to Chaucer.

[46.] Anselm was an Italian by birth, but wrote his famous work while holding the see of Canterbury.

[47.] During the Roman occupancy of Britain occurred a curious mingling of Celtic and Roman traditions. The Welsh began to associate their national hero Arthur with Roman ancestors; hence the story of Brutus, great-grandson of Aeneas, the first king of Britain, as related by Geoffrey and Layamon.

[48.] Probably a Latin copy of Bede.

[49.] Wace's translation of Geoffrey.

[50.] Only one word in about three hundred and fifty is of French origin. A century later Robert Mannyng uses one French word in eighty, while Chaucer has one in six or seven. This includes repetitions, and is a fair estimate rather than an exact computation.