As we gave him “peace” he rose to his feet with dignity, and dried his stained hands. He was about sixty, tall, with kindly, sharp-cut features, and a long, sweeping beard flecked with grey. Taking Azala’s letter, he opened it, read it carefully twice, caressed his patriarchal beard, and placed the paper in a pocket beneath his burnouse. Then turning, he said,—

“Upon thee be perfect peace, O friends. Welcome to the poor hospitality of the roof of Mohammed el-Arewa. Take thine ease to-night, for ere the sun riseth over the blue hills of Salame, we must set forth if thou wouldst escape those who seek thy destruction.” Then, after blowing out his torch, he addressed me, saying, “Art thou the friend of the Lalla Azala?”

“She is my friend,” I answered, with promptitude.

“Discretion sealeth thy lips,” he observed, laughing. “Well, I, too, loved once at thine age. If thou art, as I suspect, the lover of the beauteous Azala, of a verity thou hast chosen well. Happy the man who basketh in the rose-garden of her smiles. To her I owe the freedom of my only child, my daughter, who, captured by the Tuaregs, was sold to the accursed Grand Vizier Mahaza—may Allah burn his vitals!—and only by the intercession of the Lalla was she released. I am Azala Fathma’s devoted slave, to do as she commandeth,” adding in a lower tone, as if to himself, “Women swallow at one mouthful the lie that flattereth, and drink drop by drop the truth that is bitter. But the Lalla Azala careth not for flattery, and seeketh only to do good. She is a pearl among women.”

Then accompanying him to his house close to the principal gate, we were treated as honoured visitors. A guest-dish, sweet as the dates of Al-jauf, was prepared for us, and we ate fara, or roasted locusts seasoned with cheese, tuwo-n-magaria, or bread made from the fruit of the magaria tree, roasted fowl and dates, washed down with copious draughts of giya made of sorghum. After our meal, eight negro girls came forth and gratified our ears with a performance on various instruments. There was the gauga, very much like our own Arab derbouka, only larger, the long wind instrument, or pampamnie, a shorter one like a flute, called the elgaita, the double tambourine called the kalango, the koso, the jojo, or small derbouka, and the kafo, or small horn, which in unison created an ear-splitting tumult impossible to adequately describe.

The negresses blew, thumped and grinned as if their lives depended upon the amount of sound they obtained from their various instruments, but, worn out by the forced march, I heeded not their well-meant efforts to entertain, and actually fell into a heavy slumber with the mouth-piece of the pipe my host had thoughtfully provided for me still between my lips.

In the night, awakened suddenly by the loud blowing of a horn and frantic shouting, I lay and listened. As it continued I got up and aroused Tiamo, who slept near. For some minutes we strained our ears to ascertain the cause of the hubbub, apparently at the city gate, when suddenly our host burst into the apartment panting.

“Alas!” he cried, in a hoarse whisper. “The soldiers of the Sultan have arrived. Listen!”

The noise continued. Armed men were battering on the great gate that closed at night-fall and never opened till dawn, except to admit an Imperial messenger. We could distinctly hear their voices demanding admittance in the name of the Sultan.

“Already have I bribed the guards of the Kofa with twenty pieces of silver. When questioned, they will deny thine entrance here,” the old dyer exclaimed in reassuring tones, as at the same moment there fell upon our ears the answering voices of the sleepy guards, urging them to be patient while the gate was unbarred.