[11] Guaraná is the fruit of a low wide-spreading tree. It is about the size of a common walnut, and contains, within, five or six small seeds. These seeds are toasted, ground, mixed with a little water, pressed into moulds, and dried in an oven. Two spoonfuls, grated into a tumbler of water, is thought to make a very refreshing drink. It is said to be a stimulant to the nerves, and, like strong tea or coffee, to take away sleep. It grows principally on the banks of the upper Tapajos, and is much used by the inhabitants of Matto Grosso.
[12] This is isinglass, taken from a fish called piraiba. I heard in Pará of a fish called gurijuba, which yielded an isinglass worth sixteen dollars the arroba.
[13] Pub. Doc No. 43, 1827-'8.
[14] Cong. Doc. No. 43, 1827-'8.
[15] Mr. Clay to Mr. Gallatin, June, 1836.
Transcriber's Note:
Inconsistent hyphenation and spelling in the original document have been preserved. Obvious typographical errors have been corrected.
The following lists possible misspellings, different names for the same person/place/thing, or people/places/things with close spelling differences in their names.
- Alegre and Allegre
- alquier and alquiere
- alquieres and alquiers
- Amarumayo and Amarumayu
- andiroba and andirobá
- assacú and assacu
- benificiation and beneficiation
- Boulognaise and Boulonnaise
- Caballococha and Caballo-cocha
- Canamas and Cauamas
- capirono and capirona
- cassave and cassava
- Caxarmarquilla and Caxamarquilla
- Cerro Pasco and Cerro de Pasco
- chinchona and cinchona
- Chochiquinas and Cochiquinas
- Chrisostomo and Crisostomo
- Cocamillas and Cocamillos
- Coelho and Coelbo
- Cuiaba, Cuyaba, Cuyabá and Cuiabá
- Cuyabanos and Cuiabanos
- demi-oitavo and demi-oitava
- dissentions and dissensions
- earthern and earthen
- embarcation and embarkation
- Eretria and Eretrea
- Garupá and Gurupá
- givara and givaro
- Granada and Grenada
- Hackett and Hacket
- Itenes, Itenez and Ytenes
- Japura and Japurá
- Limoeiro and Limociro
- litoral and littoral
- magnetiser and magnetizer
- mandioca and mandioc
- Manoel and Manuel
- Manseriche and Manseriché
- Marajó and Marajo
- Maraya and Maraia
- masata and masato
- Maynas and Mainas
- Mayobamba and Moyobamba
- Nicolas and Nicholas
- Noguera and Nogueyra
- Obydos and Obidos
- Orejones and Oregones
- Pachita and Pachitea
- Pachiza and Pachisa
- Palâcios and Palacios
- pamacari and parmacari
- paranimiri and paranamiri
- parica and paricá
- Pastasa and Pastaza
- payshi and paishi
- peixi-boi and peixe-boi
- Perené and Perene
- Peruate and Peruaté
- Piasaba and Piassaba
- Pichitea and Pachitea
- piraiba and paraiba
- Portugese and Portuguese
- Puy-puy and Puypuy
- roucou and rocou
- sárnango and sarnango
- tabardillo and tarbardillo
- tapuio and tapuia
- Tarapota, Tarrapoto and Tarapoto
- Ticumas, Ticunas and Tucunas
- tuyuyus and tuyuyús
- Ucuyali and Ucayali