“A fine thing” and “a foolish thing” are general terms, and are followed by four illustrations in alternative groups,—for instance, “an encouragement to friendliness” is “a fine thing,” and “a tribute to fashion” is “a foolish thing.” This sense relation requires a colon after “be.”

“According to the spirit and the form which it takes” belongs to each semicolon group following the colon; and, moreover, it is a mere duplication in sense of “as the case may be.” It is difficult, by punctuation, unmistakably to separate this group from exclusive modification of the group it follows, and thus tie it to the four groups, where it seems to belong.

The substitution of “according to the spirit and the form it takes” for “as the case may be,” would convey, it seems to us, the author’s full meaning. With the omission of commas as suggested, this would give the following:

22-1. The custom of exchanging presents on a certain day in the year is a fine thing or a foolish thing, according to the spirit and the form which it takes: an encouragement to friendliness or a tribute to fashion; an expression of good nature or a bid for favor; an outgoing of generosity or a guise of greed; a cheerful old custom or a futile old farce.

23. The philosophical elements of his work are not especially profound or novel; its descriptive merits are considerable; but its deficiencies as an orderly and inclusive narrative are, to say the least, perplexing.

The sense relations between the three clauses of the above sentence are not properly expressed by its conjunctions, “and” (understood) and “but.” The incongruity of the and relation becomes apparent upon reading the first and second clauses with “and” between them. The use of two semicolons in the sentence renders the “but” relation indeterminate.

The sentence needs to be recast, which may be done as follows:

23-1. The philosophical elements of his work are not especially profound or novel; and, although its descriptive merits are considerable, its deficiencies as an orderly and inclusive narrative are, to say the least, perplexing.

24. Amateurs in literary composition soon acquire the bad habit of writing carelessly; they spell strange names in two or more different ways; they form capital letters, and even the small lower-case letters, so obscurely that one word may be mistaken for another; they have no clearly defined system, or at least observe none, for the proper placing of capitals, italic, and the marks of punctuation.

The above sentence is from the preface of what is probably the most complete work on composition written in recent years. A preceding sentence contains the statement that our high schools do not “thoroughly teach the correct expression of thought in writing.”