The first two words of the book are Madness and Horror! and they might serve as a text for Andreev's complete works. There seems to be some taint in his mind which forces him to dwell forever on the abnormal and diseased. He is not exactly decadent, but he is decidedly pathological. Professor Brückner has said of Andreev's stories, "I do not recall a single one which would not get fearfully on a man's nerves." He has deepened the universal gloom of Russian fiction, not by descending into the slums with Gorki, but by depicting life as seen through the strange light of a decaying mind. He has often been compared, especially among the Germans, with Edgar Allan Poe. But he is really not in the least like Poe. Poe's horrors are nearly all unreal fantasies, that vaguely haunt our minds like the shadow of a dream. Andreev is a realist, like his predecessors and contemporaries. His style is always concrete and definite, always filled with the sense of fact. There is almost something scientific in his collection of incurables.
The most cheerful thing he has written is perhaps The Seven Who Were Hanged. This is horrible enough to bring out a cold sweat; but it is redeemed, as the work of Dostoevski is, by a vast pity and sympathy for the condemned wretches. This is the book he dedicated to Tolstoi, in recognition of the constant efforts of the old writer to have capital punishment abolished. No sentimental sympathy with murderers is shown here; he carries no flowers to the cells where each of the seven in solitude awaits his fate. Nor are the murderers in the least degree depicted as heroes--they are all different men and women, but none of them resembles the Hero-Murderer of romance.
The motive underlying this story is shown plainly by the author in an interesting letter which he wrote to the American translator, and which is published at the beginning of the book. "The misfortune of us all is that we know so little, even nothing, about one another--neither about the soul, nor the life, the sufferings, the habits, the inclinations, the aspirations, of one another. Literature, which I have the honour to serve, is dear to me just because the noblest task it sets before itself is that of wiping out boundaries and distances." That is, the aim of Andreev, like that of all prominent Russian novelists, is to study the secret of secrets, the human heart. And like all specialists in humanity, like Browning, for example, he feels the impossibility of success.
"About what's under lock and key,
Man's soul!"
"About what's under lock and key,
Man's soul!"
Farther on in his letter, we read: "My task was to point out the horror and the iniquity of capital punishment under any circumstances. The horror of capital punishment is great when it falls to the lot of courageous and honest people whose only guilt is their excess of love and the sense of righteousness--in such instances, conscience revolts. But the rope is still more horrible when it forms the noose around the necks of weak and ignorant people. And however strange it may appear, I look with a lesser grief and suffering upon the execution of the revolutionists, such as Werner and Musya, than upon the strangling of ignorant murderers, miserable in mind and heart, like Yanson and Tsiganok." Spoken like Dostoevski!
These seven are an extraordinary group, ranging from calm, courageous, enlightened individuals to creatures of such dull stupidity that one wonders if they ever once were men. Each spends the intervening days in his cell in a different manner. One goes through daily exercises of physical culture. One receives a visit from his father and mother, another from his old mother alone. There is not a false touch in the sentiment in these painful scenes. The midnight journey to the place of execution is vividly portrayed, and the different sensations of each of the seven are strikingly indicated. At the last, Musya, who is a typical Russian heroine in her splendid resolution and boundless tenderness, becomes the soul of the whole party, and tries to help them all by her gentle conduct and her words of love. The whole spirit of this book is profoundly Christian. One feels as if he were taken back in history, and were present at the execution of a group of early Christian martyrs. There are thousands of women in Russia like Musya, and they are now, as they were in the days of Turgenev, the one hope of the country.
In Merezhkovski's interesting work Tolstoi as Man and Artist, the author says: "We are accustomed to think that the more abstract thought is, the more cold and dispassionate it is. It is not so; or at least it is not so with us. From the heroes of Dostoevski we may see how abstract thought may be passionate, how metaphysical theories and deductions are rooted, not only in cold reason, but in the heart, emotions, and will. There are thoughts which pour oil on the fire of the passions and inflame man's flesh and blood more powerfully than the most unrestrained license. There is a logic of the passions, but there are also passions in logic. And these are essentially our new passions, peculiar to us and alien to the men of former civilisations. . . . They feel deeply because they think deeply; they suffer endlessly because they are endlessly deliberate; they dare to will because they have dared to think. And the farther, apparently, it is from life--the more abstract, the more fiery is their thought, the deeper it enters into their lives. O strange young Russia!"
Merezhkovski is talking of the heroes of Dostoevski; but his remark is applicable to the work of nearly all Russian novelists, and especially to Chekhov and Andreev. It is a profound criticism that, if once grasped by the foreign reader, will enable him to understand much in Russian fiction that otherwise would be a sealed book. Every one must have noticed how Russians are hag-ridden by an idea; but no one except Merezhkovski has observed the passion of abstract thought. In some characters, such as those Dostoevski has given us, it leads to deeds of wild absurdity; in Andreev, it usually leads to madness.
One of Andreev's books is indeed a whole commentary on the remark of Merezhkovski quoted above. The English title of the translation is A Dilemma, but as the translator has explained, the name of the story in the original is Thought (Mysl). The chief character is a physician, Kerzhentsev, who reminds one constantly of Dostoevski's Raskolnikov, but whose states of mind are even more subtly analysed. No one should read this story unless his nerves are firm, for the outcome of the tale is such as to make almost any reader for a time doubt his own sanity. It is a curious study of the border-line between reason and madness. The physician, who rejoices in his splendid health, bodily vigour, and absolute equilibrium of mind, quietly determines to murder his best friend--to murder him openly and violently, and to go about it in such a way that he himself will escape punishment. He means to commit the murder to punish the man's wife because she had rejected him and married his friend, whom she loves with all the strength of her powerful nature. His problem, therefore, is threefold: he must murder the man, the man's wife must know that he is the murderer, and he must escape punishment. He therefore begins by feigning madness, and acting so well that his madness comes upon him only at long intervals; at a dinner-party he has a violent fit; but he waits a whole month before having another attack. Everything is beautifully planned; he smashes a plate with his fist, but no one observes that he has taken care previously to cover the plate with his napkin, so that his hand will not be cut. His friends are all too sorry for him to have any suspicion of a sinister intention; and his friend Alexis is fatuously secure. Not so the wife; she has an instinctive fear of the coming murder. One evening, when all three are together, the doctor picks up a heavy iron paper-weight, and Alexis says that with such an instrument a murderer might break a man's head. This is interesting. "It was precisely the head, and precisely with that thing that I had planned to crush it, and now that same head was telling how it would all end." Therefore he leads Alexis into a dispute by insisting that the paper-weight is too light. Alexis becomes angry, and actually makes the doctor take the object in his hand, and they rehearse his own murder. They are stopped by the wife, who, terror-stricken, says that she never likes such jokes. Both men burst into hearty laughter.