[8] “An American Godling;” the names of others follow.

[9] I have not been able to identify this plant; if intended to be anything more than a creature of the poet’s imagination, it probably yielded a sedative drug known two centuries ago, which is now lost to us.

[10] Travels in Peru, by J. J. Von Tschudi. London: 1847, p. 450.

[11] Op. cit. p. 454.

[12] Companion to Bot. Mag., 1835, i. 161, translated from “Reise im Chile, Peru und auf dem Amazon Ström, 1827 to 1832.”

[13] Pharm. Journ. 1854, pp. 162-4, 213-5, translated from Dr. Weddell’s “Voyage dans le nord de la Bolivie.” Paris: 1853, 8vo. ch. xxix.

[14] From quitar, to take away, and calzon, pantaloon.

[15] “As it is easily damaged by damp in transit, the only absolute security is to have it soldered in tin or zinc, enclosed in wood; such packages generally contain two tambores, or about a Spanish quintal of 100 pounds. Although shipped from many ports along the whole coast, the principal port in Peru seems to be Salaverry, the port of entry to Truxillo, and the principal port for Bolivia is Arica, Mollendo being now closed by the civil war in Peru.”—Squibb’s Ephemeris, ii. 792.

[16] “The Voyage of the Novara,” by Carl Scherzer, vol. iii. p. 402, London, 1863.

[17] A custom, Scherzer says, of these Indians after long and fatiguing marches, which seems to be the result of an instinct, and teaches them how best to mitigate the pressure of the blood.