She shall be mine, and I will make
A lady of my own.
The stars of midnight shall be dear
To her; and she shall lean her ear
In many a secret place
Where rivulets dance their wayward round,
And beauty born of murmuring sound
Shall pass into her face.”
In the last passage determination is expressed, and therefore shall is properly used.
When the Bible was translated, the language was in a state of transition; hence we read in Kings ii: “Ahab shall slay me,” for will. In Genesis xliii, 3-5, the two words are nicely discriminated. The distinction between them, strange to say, is entirely ignored in the Revised Version; as e.g., Peter is told, “Thou shalt deny me thrice”; and we read: “One of you shall betray me,” where futurity only is expressed in the Greek.