Whether as a Naturalist Ælian possesses any value, whether his work is “scrappy and gossiping, and largely collected from older and more logical writers,”[429] or “from the industry displayed, despite deficiency in arrangement, a valuable collection in Natural History,” to us fishermen matters little, for unto him has been ascribed the great glory of being the first author of all ages and of all countries specifically to mention and roughly describe an Artificial Fly.
And not only is he the first, but also (with possibly one exception) the only author during fourteen hundred years, who makes any reference to any such fly.[430] From Ælian until the Treatyse of Fysshynge with an Angle we find no mention of, or allusion to, the Artificial Fly, but that it was well known as a method of angling is easily deduced from the authoress’s abrupt introduction of the subject, “There ben the xij flies or dubbes with which ye shall angle.”[431]
The usually accurate Bibliotheca Piscatoria of Westwood and Satchell states under heading of ‘Ælian,’ that Stephen Oliver (Mr. Chatto), in his Scenes and Recollections of Fly Fishing, first pointed out this remarkable passage. Now the first edition of Oliver’s book is dated 1834; so, if the Bibliotheca Piscatoria be correct, Ælian’s statement apparently remained unknown to Anglers for nearly eighteen centuries.
I purposely set out a translation of the whole passage in Ælian, XV. 1, because short extracts are usually given, and because these vary greatly on a very important point. I adopt with some alterations the translation by Mr. O. Lambert in his Angling Literature in England (1881).
“I have heard of a Macedonian way of catching fish, and it is this: between Bercea and Thessalonica runs a river called the Astræus, and in it there are fish with speckled skins; what the natives of the country call them you had better ask the Macedonians. These fish feed on a fly peculiar to the country, which hovers on the river. It is not like flies found elsewhere, nor does it resemble a wasp in appearance, nor in shape would one justly describe it as a midge or a bee, yet it has something of each of these. In boldness it is like a fly, in size you might call it a midge, it imitates the colour of a wasp, and it hums like a bee. The natives generally call it the Hippouros.
“These flies seek their food over the river, but do not escape the observation of the fish swimming below. When then the fish observes a fly on the surface, it swims quietly up, afraid to stir the water above, lest it should scare away its prey; then coming up by its shadow, it opens its mouth gently and gulps down the fly, like a wolf carrying off a sheep from the fold or an eagle a goose from the farmyard; having done this it goes below the rippling water.
“Now though the fishermen know of this, they do not use these flies at all for bait for fish; for if a man’s hand touch them, they lose their natural colour, their wings wither, and they become unfit food for the fish. For this reason they have nothing to do with them, hating them for their bad character; but they have planned a snare for the fish, and get the better of them by their fisherman’s craft.
“They fasten red (crimson red) wool round a hook, and fix on to the wool two feathers which grow under a cock’s wattles, and which in colour are like wax. Their rod is six feet long, and their line is the same length. Then they throw their snare, and the fish, attracted and maddened by the colour, comes straight at it, thinking from the pretty sight to get a dainty mouthful; when, however, it opens its jaws, it is caught by the hook and enjoys a bitter repast, a captive.”
The lines which describe the making up of the fly—τῷ ἀγκίστρῳ περιβάλλουσιν ἒριον φοινικοῦν, ἤρμοσταί τε τῷ ἐρίῳ δύο πτερὰ ἀλεκτρυόνος ὑπὸ τοῖς καλλαίοις πεφυκότα καὶ κηρῷ τὴν χρόαν προσεικασμένα[432] are translated in Westwood and Satchell’s Bibl. Pisc., and by Mr. Lambert quite differently.
In the Bibl. Pisc.: