ISABELLA.
What says my brother?
CLAUDIO.
Death is a fearful thing.
ISABELLA.
And shamed life a hateful.
CLAUDIO.
Ay, but to die, and go we know not where;
To lie in cold obstruction, and to rot;
This sensible warm motion to become
A kneaded clod; and the delighted spirit
To bathe in fiery floods, or to reside
In thrilling regions of thick-ribbed ice;
To be imprisoned in the viewless winds
And blown with restless violence round about
The pendent world; or to be worse than worst
Of those that lawless and incertain thought
Imagine howling—’tis too horrible.
The weariest and most loathed worldly life
That age, ache, penury, and imprisonment
Can lay on nature is a paradise
To what we fear of death.
ISABELLA.
Alas, alas!
CLAUDIO.
Sweet sister, let me live.
What sin you do to save a brother’s life,
Nature dispenses with the deed so far
That it becomes a virtue.
ISABELLA.
O, you beast!
O faithless coward! O dishonest wretch!
Wilt thou be made a man out of my vice?
Is’t not a kind of incest to take life
From thine own sister’s shame? What should I think?
Heaven shield my mother played my father fair,
For such a warped slip of wilderness
Ne’er issued from his blood. Take my defiance,
Die, perish! Might but my bending down
Reprieve thee from thy fate, it should proceed.
I’ll pray a thousand prayers for thy death,
No word to save thee.
CLAUDIO.
Nay, hear me, Isabel.
ISABELLA.
O fie, fie, fie!
Thy sin’s not accidental, but a trade.
Mercy to thee would prove itself a bawd.
’Tis best that thou diest quickly.
[Going.]