1. [This speech.] Furness would read "the speech"; but, as the scene opens in the midst of the conversation, S. may have meant to imply that some one in the company has suggested an introductory speech. See the following note.

3. [The date is out,] etc. That is, such tediousness is now out of fashion. Steevens remarks: "In Henry VIII. where the king introduces himself to the entertainment given by Wolsey [i. 4] he appears, like Romeo and his companions, in a mask, and sends a messenger before to make an apology for his intrusion. This was a custom observed by those who came uninvited, with a desire to conceal themselves for the sake of intrigue, or to enjoy the greater freedom of conversation. Their entry on these occasions was always prefaced by some speech in praise of the beauty of the ladies or the generosity of the entertainer; and to the prolixity of such introductions I believe Romeo is made to allude. So in Histrio-mastix, 1610, a man expresses his wonder that the maskers enter without any compliment: 'What, come they in so blunt, without device?' In the accounts of many entertainments given in reigns antecedent to that of Elizabeth, I find this custom preserved. Of the same kind of masquerading see a specimen in T. of A. [i. 2], where Cupid precedes a troop of ladies with a speech." Collier compares L. L. L. v. 2. 158 fol.

5. [Bow of lath.] The Tartar bows resembled in form the old Roman or Cupid's bow, such as we see on medals and bas-reliefs; while the English bow had the shape of the segment of a circle.

6. [Crow-keeper.] Originally a boy stationed in a field to drive the birds away (as in Lear, iv. 6. 88: "That fellow handles his bow like a crow-keeper"); afterwards applied, as here, to what we call a scarecrow. The latter was often a stuffed figure with a bow in his hand.

7, 8. [These lines] are found only in the 1st quarto, and were first inserted in the text by Pope. White believes that they were purposely omitted, but only on account of their disparagement of the prologue-speakers on the stage. Prologues and epilogues were often prepared, not by the author of the play, but by some other person; and this was probably the case with some of the prologues and epilogues in S. Faintly = "in a weak mechanical way" (Ulrici). Entrance is a trisyllable, as in Macb. i. 5. 40.

10. [A measure.] A formal courtly dance. Cf. Much Ado, ii. 1. 80: "as a measure, full of state and ancientry;" and for the play on the word, Id. ii. 1. 74, L. L. L. iv. 3. 384, and Rich. II. iii. 4. 7.

11. [A torch.] Maskers were regularly attended by torch-bearers. The commentators quote illustrations of this from other authors, but do not refer to M. of V. ii. 4. 5: "We have not spoke us yet of torch-bearers;" and 21 just below:—

"Will you prepare you for this masque to-night?

I am provided of a torch-bearre."

See also Id. ii. 6. 40 fol. For the contemptuous use of ambling, see Ham. iii. 1. 151, 1 Hen. IV. iii. 2. 60, etc.