PETRUCHIO.
Now, knock when I bid you, sirrah villain!

Enter Hortensio.

HORTENSIO.
How now! what’s the matter? My old friend Grumio! and my good friend Petruchio! How do you all at Verona?

PETRUCHIO.
Signior Hortensio, come you to part the fray?
Con tutto il cuore ben trovato, may I say.

HORTENSIO.
Alla nostra casa ben venuto; molto honorato signor mio Petruchio.
Rise, Grumio, rise: we will compound this quarrel.

GRUMIO.
Nay, ’tis no matter, sir, what he ’leges in Latin. If this be not a lawful cause for me to leave his service, look you, sir, he bid me knock him and rap him soundly, sir: well, was it fit for a servant to use his master so; being, perhaps, for aught I see, two-and-thirty, a pip out? Whom would to God I had well knock’d at first, then had not Grumio come by the worst.

PETRUCHIO.
A senseless villain! Good Hortensio,
I bade the rascal knock upon your gate,
And could not get him for my heart to do it.

GRUMIO.
Knock at the gate! O heavens! Spake you not these words plain: ‘Sirrah knock me here, rap me here, knock me well, and knock me soundly’? And come you now with ‘knocking at the gate’?

PETRUCHIO.
Sirrah, be gone, or talk not, I advise you.

HORTENSIO.
Petruchio, patience; I am Grumio’s pledge;
Why, this’s a heavy chance ’twixt him and you,
Your ancient, trusty, pleasant servant Grumio.
And tell me now, sweet friend, what happy gale
Blows you to Padua here from old Verona?