[Exeunt Guiderius and Arviragus.]

How hard it is to hide the sparks of nature!
These boys know little they are sons to th’ King,
Nor Cymbeline dreams that they are alive.
They think they are mine; and though train’d up thus meanly
I’ th’ cave wherein they bow, their thoughts do hit
The roofs of palaces, and nature prompts them
In simple and low things to prince it much
Beyond the trick of others. This Polydore,
The heir of Cymbeline and Britain, who
The King his father call’d Guiderius—Jove!
When on my three-foot stool I sit and tell
The warlike feats I have done, his spirits fly out
Into my story; say ‘Thus mine enemy fell,
And thus I set my foot on’s neck’; even then
The princely blood flows in his cheek, he sweats,
Strains his young nerves, and puts himself in posture
That acts my words. The younger brother, Cadwal,
Once Arviragus, in as like a figure
Strikes life into my speech, and shows much more
His own conceiving. Hark, the game is rous’d!
O Cymbeline, heaven and my conscience knows
Thou didst unjustly banish me! Whereon,
At three and two years old, I stole these babes,
Thinking to bar thee of succession as
Thou refts me of my lands. Euriphile,
Thou wast their nurse; they took thee for their mother,
And every day do honour to her grave.
Myself, Belarius, that am Morgan call’d,
They take for natural father. The game is up.

[Exit.]

SCENE IV. Wales, near Milford Haven.

Enter Pisanio and Imogen.

IMOGEN.
Thou told’st me, when we came from horse, the place
Was near at hand. Ne’er long’d my mother so
To see me first as I have now. Pisanio! Man!
Where is Posthumus? What is in thy mind
That makes thee stare thus? Wherefore breaks that sigh
From th’ inward of thee? One but painted thus
Would be interpreted a thing perplex’d
Beyond self-explication. Put thyself
Into a haviour of less fear, ere wildness
Vanquish my staider senses. What’s the matter?
Why tender’st thou that paper to me with
A look untender? If’t be summer news,
Smile to’t before; if winterly, thou need’st
But keep that count’nance still. My husband’s hand?
That drug-damn’d Italy hath out-craftied him,
And he’s at some hard point. Speak, man; thy tongue
May take off some extremity, which to read
Would be even mortal to me.

PISANIO.
Please you read,
And you shall find me, wretched man, a thing
The most disdain’d of fortune.

IMOGEN.
[Reads.] Thy mistress, Pisanio, hath play’d the strumpet in my bed, the testimonies whereof lie bleeding in me. I speak not out of weak surmises, but from proof as strong as my grief and as certain as I expect my revenge. That part thou, Pisanio, must act for me, if thy faith be not tainted with the breach of hers. Let thine own hands take away her life; I shall give thee opportunity at Milford Haven; she hath my letter for the purpose; where, if thou fear to strike, and to make me certain it is done, thou art the pandar to her dishonour, and equally to me disloyal.

PISANIO.
What shall I need to draw my sword? The paper
Hath cut her throat already. No, ’tis slander,
Whose edge is sharper than the sword, whose tongue
Outvenoms all the worms of Nile, whose breath
Rides on the posting winds and doth belie
All corners of the world. Kings, queens, and states,
Maids, matrons, nay, the secrets of the grave,
This viperous slander enters. What cheer, madam?

IMOGEN.
False to his bed? What is it to be false?
To lie in watch there, and to think on him?
To weep twixt clock and clock? If sleep charge nature,
To break it with a fearful dream of him,
And cry myself awake? That’s false to’s bed,
Is it?