Fal. Go fetch me a quart of sack; put a toast in’t. [Exit Bard.] Have I lived to be carried in a basket, like a barrow 5 of butcher’s offal, and to be thrown [in] the Thames? Well, if I be served such another trick, I’ll have my brains ta’en out, and buttered, and give them to a dog for a new-year’s gift. The rogues slighted me into the river with as little remorse as they would have drowned a [blind bitch’s] puppies, 10 fifteen i’ the litter: and you may know by my size that I have a kind of alacrity in sinking; if the bottom were as deep as hell, I should down. I had been drowned, but that the shore was shelvy and shallow,—a death that I abhor; for the water swells a man; and what a thing 15 should I have been when I had been swelled! I should have been a mountain of [mummy].

Re-enter Bardolph with sack.

Bard. Here’s Mistress Quickly, sir, to speak with you.

Fal. Come, let me pour in some sack to the Thames water; for my belly’s as cold as if I had swallowed snow-balls 20 for pills to cool the reins. Call her in.

Bard. Come in, woman!

[Enter Mistress Quickly.]

Quick. By your leave; I cry you mercy: give your worship good morrow.

Fal. Take away these chalices. Go brew me a [pottle] III. 5.
25 of sack finely.

Bard. With eggs, sir?

Fal. Simple of itself; I’ll no pullet-sperm in my brewage. [Exit Bardolph.] How now!