[III.80] modesty: moderation. So in Henry VIII, V, iii, 64. This is the original meaning of the word. See illustrative quotation from Sir T. Elyot's The Governour, 1531, in Century.

[III.81] prick'd: marked on the list. The image is of a list of names written out, and some of them having holes pricked in the paper against them. Cf. [IV, i, 1]. See Century under 'pricking for sheriffs.'

[III.82] full of good regard: the result of noble considerations.

[III.83] you, Antony Theobald | you Antony Ff.

[III.84] 'Produce' here implies 'motion towards'—the original Latin sense. Hence the preposition 'to.'

[III.85] market-place. Here, and elsewhere in the play, 'the market-place' is the Forum, and the rostra provided there for the purposes of public speaking Shakespeare calls 'pulpits.' In this, as in so much else, he followed North.

[III.86] the order of his funeral: the course of the funeral ceremonies. "Then Antonius, thinking good ... that his body should be honourably buried, and not in hugger-mugger,[1] lest the people might thereby take occasion to be worse offended if they did otherwise: Cassius stoutly spake against it. But Brutus went with the motion, and agreed unto it."—Plutarch, Marcus Brutus.

[III.86[1] i.e. in secrecy. Ascham has the form 'huddermother' and Skelton 'hoder-moder.' Cf. "In hugger-mugger to inter him," Hamlet, IV, v, 84.

[III.87] [Aside to Brutus] Ff omit.

[III.88] wrong: harm. Cf. [l. 47]. Note the high self-appreciation of Brutus here, in supposing that if he can but have a chance to speak to the people, and to air his wisdom before them, all will go right. Here, again, he overbears Cassius, who now begins to find the effects of having stuffed him with flatteries, and served as a mirror to "turn his hidden worthiness into his eye" ([I, ii, 57-58]).