[IV.26] He greets me well. A dignified return of the salutation.
[IV.27] change Ff | charge Hanmer.
[IV.28] If the Folio reading be retained, 'change' will mean 'altered disposition,' 'change in his own feelings towards me.' Warburton's suggestion 'charge,' adopted by Hanmer and in previous editions of Hudson's Shakespeare, would give as the meaning of the line, Either by his own command, or by officers, subordinates, who have abused their trust, prostituting it to the ends of private gain.
[IV.29] How: as to how.—resolv'd. See [note, p. 90, l. 132].
[IV.30] word, Lucilius ... you: F3 F4 | word Lucillius ... you: F1F2 | word, Lucilius,— ... you, Rowe.
[IV.31] Mainly the Folio punctuation. A colon after 'Lucilius,' and a comma after 'you,' would give a characteristic inversion.
[IV.32] familiar instances: marks of familiarity. In Schmidt is a list of the various senses in which Shakespeare uses 'instances.'
[IV.33] hot at hand: spirited or mettlesome when held back.
[IV.34] fall: let fall.
[IV.35] deceitful jades: horses that promise well in appearance but "sink in the trial." 'Jade' is 'a worthless horse.'