Of thine or mine, is most in Helena.’

[ Note VIII.]

[II. 1. 157.] Of its own kind. There is no doubt, as Dr Guest has shewn, that ‘it,’ which is the reading of the 1st and 2nd folios, was commonly used as a genitive in Shakespeare’s time, as it is still in some provincial dialects. ‘Its,’ however, was coming into use. One instance occurs in this play, I. 11. 95, ‘in its contrary.’

[ Note IX.]

[II. 1. 241.] she that from whom. Mr Spedding writes: ‘The received emendation is not satisfactory to me. I would rather read, “She that—From whom? All were sea-swallow’d &c., i.e. from whom should she have note? The report from Naples will be that all were drowned. We shall be the only survivors.” The break in the construction seems to me characteristic of the speaker. But you must read the whole speech to feel the effect.’

[ Note X.]

[II. 1. 249-251.] All editors except Mr Staunton have printed in italics (or between inverted commas) only as far as ‘Naples?’, but as ‘keep’ is printed with a small k in the folios, they seem to sanction the arrangement given in our text.

[ Note XI.]

[II. 1. 267.] Ay, sir; where lies that? if ’twere a kibe. Mr Singer and Mr Dyce have changed ‘’twere’ to ‘it were’ for the sake of the metre. But then the first part of the line must be read with a wrong emphasis. The proper emphasis clearly falls on the first, third, and fifth syllables, ‘Aý, sir; whére lies thát?’ See Preface.

[ Note XII.]