Transcriber's Note
Some stories are divided into roman numbered sections. In some cases, the first section had no number. This is preserved as printed.
Minor punctuation errors have been repaired.
Hyphenation and accent usage have been made consistent where there was a clear prevalence of one form over another.
The footnote on page [321] had no corresponding marker in the text. The transcriber has guessed the most likely position of the marker.
Variations in spelling are preserved as printed, for example Annir-Coille and Annir-Choille; Cailliach and Cailleach; Halival and Haleval; Haskeval and Haskival. However, the following appeared to be printer errors, and have been amended as follows:
Page [50]—Brighde-nam-Bratj amended to Brighde-nam-Brat—... is “Brighde-nam-Brat,” that is, ...
Page [54]—Loc amended to Loch—... that was then called Loch Feobal.
Page [135]—Padruice amended to Padruic—... I sailed with Padruic Macrae and Ivor McLean, ...