The business of adjectives is twofold, and they may be distinguished by the appellations of defining or describing adjectives. This distinction is in many cases unimportant; in others it is quite essential. The same word in one case may define, in others describe the object, and occasionally do both, for we often specify things by their descriptions. The learner has only to ascertain the meaning and use of the adjective to decide whether it defines or describes the subject of remark. If it is employed to distinguish one thing from the general mass, or one class from other classes, it has the former character; but after such thing is pointed out, if it is used to give a description of its character or properties, its character is different, and should be so understood and explained.

Defining adjectives are used to point out, specify or distinguish certain things from others of their kind, or one sort from other sorts, and answer to the questions which, what, how many, or how much.

Describing adjectives express the character and qualities of things, and give a more full and distinct knowledge than was before possessed.

In a case before mentioned, we spoke of the "Indian nations." The word Indian was chosen to specify or define what nations were alluded to. But all may not decide alike in this case. Some may think we meant the aborigines of America; others, that the southern nations of Asia were referred to. This difficulty originates in a misapprehension of the definitive word chosen. India was early known as the name of the south part of Asia, and the people there, were called Indians. When Columbus discovered the new world, supposing he had reached the country of India, which had long been sought by a voyage round the coast of Africa, he named it India, and the people Indians. But when the mistake was discovered, and the truth fully known, instead of effecting a change in the name already very generally understood, and in common use, another word was chosen to distinguish between countries so opposite and West India became the word to distinguish the newly discovered islands; and as India was little better known in Europe at that time, instead of retaining their old name unaltered, another word was prefixed, and they called it East India. When, therefore, we desire to be definite, we retain these words, and say, East Indians and West Indians. Without this distinction, we should understand the native people of our own country; but in Europe, Asia, and Africa, they would think we alluded to those in Asia. So with all other adjectives which are not understood. Indian, as an adjective, may also be employed to describe the character and condition of the aborigines. We talk of an indian temper, indian looks, indian blankets, furs, &c.

In writing and conversation we should employ words to explain, to define and describe, which are better understood than those things of which we speak. The pedantry of some modern writers in this respect is ridiculous. Not satisfied to use plain terms which every body can understand, they hunt the dictionaries from alpha to omega, and not unfrequently overleap the "king's english," and ransack other languages to find an unheard of word, or a list of adjectives never before arranged together, in so nice a manner, so that their ideas are lost to the common reader, if not to themselves. This fault may be alleged against too many of our public speakers, as well as the affected gentry of the land. They are like Shakspeare's Gratiano, "who speaks an infinite deal of nothing, more than any man in all Venice; his reasons are as two grains of wheat hid in two bushels of chaff: you shall seek all day ere you find them; and, when you have found them, they are not worth the search." Such sentences remind us of the painting of the young artist who drew the form of an animal, but apprehensive that some might mistake it, wrote under it, "This is a horse."

In forming our notions of what is signified by an adjective, the mind should pause to determine the meaning of such word when used as a distinct name for some object, in order to determine the import of it in this new capacity. A tallow candle is one made of a substance called tallow, and is employed to distinguish it from wax or spermaceti candles. The adjective in this case, names the article of which the candle is made, and is thus a noun, but, as we are not speaking of tallow, but of candles, we place it in a new relation, and give it a new grammatical character. But you will perceive the correctness of a former assertion, that all words may be reduced to two classes, and that adjectives are derived from nouns or verbs.

But you may inquire if there are not some adjectives in use which have no corresponding verb or noun from which they are derived. There are many words in our language which in certain uses have become obsolete, but are retained in others. We now use some words as verbs which originally were known only as nouns, and others as nouns which are unknown as verbs. We also put a new construction upon words and make nouns, verbs and adjectives promiscuously and with little regard to rule or propriety. Words at one time unknown become familiar by use, and others are laid aside for those more new or fashionable. These facts are so obvious that I shall be excused from extending my remarks to any great length. But I will give an example which will serve as a clew to the whole. Take the word happy, long known only as an adjective. Instead of following this word back to its primitive use and deriving it directly from its noun, or as a past participle, such as it is in truth, we have gone forward and made from it the noun happiness, and, in more modern days, are using the verb happify, a word, by the way, in common use, but which has not yet been honored with a place in our dictionaries; altho Mr. Webster has given us, as he says, the unauthorised (un-author-ised) word "happifying." Perhaps he had never heard or read some of our greatest savans, who, if not the authors, employ the word happify very frequently in the pulpit and halls of legislation, and at the bar, as well as in common parlance.

Happy is the past participle of the verb to hap, or, as afterwards used, with a nice shade of change in the meaning, to happen. It means happied, or made happy by those favorable circumstances which have happened to us. Whoever will read our old writers no further back than Shakspeare, will at once see the use and changes of this word. They will find it in all its forms, simple and compound, as a verb, noun, and adjective. "It may hap that he will come." It happened as I was going that I found my lost child, and was thereby made quite happy. The man desired to happify himself and family without much labor, so he engaged in speculation; and happily he was not so hapless in his pursuit of happiness as often happens to such hap-hazard fellows, for he soon became very happy with a moderate fortune.

But to the question. There are many adjectives in our language which are borrowed from foreign words. Instead of adjectiving our own nouns we go to our neighbors and adjective and anglicise [english-ise] their words, and adopt the pampered urchins into our own family and call them our favorites. It is no wonder that they often appear aukward and unfamiliar, and that our children are slow in forming an intimate acquaintance with them. You are here favored with a short list of these words which will serve as examples, and enable you to comprehend my meaning and apply it in future use. Some of them are regularly used as adjectives, with or without change; others are not.